Es geht mir nicht gut 16
Hilfe! Už od večera je ti všelijak (sich schlapp fühlen) a dnes ráno se probouzíš s opuchlýma očima a pupínky po celém těle! Alergie na Currywurst? Prudká reakce na nepravidelná slovesa? Otrava červeným zelím? Nemůžeme vyloučit žádnou hypotézu!
Was W as iist st m mit itt ddir ir los? Jak dát na srozuměnou, že nejsi v úplně nejlepší formě? Když se do kuchyně připlazíš po zemi se zeleným obličejem a vyzvracíš se kočce do misky, jistě se ti podaří předat podstatu poselství. Ale jestli si myslíš, že ještě zvládneš artikulovat pár slov, tahle kapitola ti pomůže.
Užitečné číslo Když máš nahlásit útok, okradení nebo nehodu, číslo pro všechny tyto naléhavé případy je stejné jako v Česku (a po celé Evropské unii): 112. A je zdarma!
Ein E in P Problem? robleem? Když budeš čelit požáru (der Brand), útoku (der Angriff) nebo okradení (der Diebstahl), budeš mít tu duchapřítomnost, že najdeš ten správný výraz? Zvládnout nehodu nebo jinou naléhavou událost není snadné, hlavně v cizím jazyce! Tady máš pár výrazů (nauč se je nazpaměť), ušetříš si zběsilé listování svým průvodcem. Budeš trochu klidnější a hlavně užitečnější.
FE! HIL
Vorsicht! V PPozor! Hilfe! Pomoc!
117
KEJ445_sazba.indd 117
20.2.2014 10:11:32
Es geht mir nicht gut Feuer! F Hoří! H Rufen Sie die Polizei/die Feuerwehr. Zavolejte policii/hasiče! Rufen Sie einen Arzt/einen Krankenwagen. Zavolejte doktora/sanitku.
Beim B eim A Arzt rzt Oči ti otékají čím dál víc, navzdory čajovým sáčkům, které používáš jako obklad. Bude třeba zavolat profíky! IIch möchte zum Arzt. Chtěl(-a) bych k doktorovi. C
Němci jsou vůči tradiční medicíně dost podezřívaví. Rozvíjí se tu tedy přírodní medicína, která používá přírodní prostředky, die Naturheilkunde, a nabízí léčbu spíše… alternativní, jako strčit si cibuli pod polštář při léčbě zánětu středního ucha…
Naturheilkunde nebo něco jiného, stejně budeš muset odpověděť na pár otázek: Was kann ich für dich tun? W Co pro tebe můžu udělat? C Was ist mit dir los? Co ti je? Es geht mir schlecht. Je mi špatně.
Es
Tradiční, nebo alternativní medicína?
Podívej se pořádně na ceduli. Budeš si muset vybrat mezi Heilkunde (medicínou) a Naturheilkunde (přírodní medicínou).
icht g ir n m ht ge
ut.
Es geht mir nicht gut. Není mi dobře. Ich fühle mich nicht wohl. Nejsem ve své kůži. Ich fühle mich schlecht. Je mi zle. Ich bin krank. Jsem nemocný(-á).
Až budeš v ordinaci (in der Praxis), můžeš jistě ukázat prstem, co tě bolí:
118
KEJ445_sazba.indd 118
20.2.2014 10:11:51
Es geht mir nicht gut Da tut es mir weh. D Bolí mě tady. B Ich habe mir meine Hand verletzt. Udělal(-a) jsem si něco s rukou. Ich habe was im Auge. Mám něco v oku.
Ich h
IIch habe Rückenschmerzen. Bolí mě v zádech. B
ab
e
Dokážeš popsat svoje symptomy (die Anzeichen)?
n. rze e chm ens ck ü R
Mir ist schlecht. Je mi špatně od žaludku. / Mám nevolnost. Ich habe Juckreiz. Svědí mě to.
No tak, šup! Vytáhni si tričko, jak jinak by tě doktor mohl prohlídnout?! Mach den Oberkörper frei. M Vysvlékni se do půl těla. V Leg dich hin. Lehni si. Tief atmen. Zhluboka dýchej. Tut es weh, wenn ich da drücke? Bolí to, když tady zatlačím?
Ničeho se neboj! Určitě to nic není! Es ist nicht schlimm. E Není to nic vážného. N
Diagnózu (die Diagnose) se jim podaří určit raz dva. Máš něco s nohou od toho běhu pro Döner? der Schlag d
úder
die Beule
boule
der blaue Fleck modřina der Schnitt
říznutí
die Wunde
rána, zranění
der Sturz
pád
Jak říct, že to není ono Dvě možné formulace: Dodáš schmerzen k názvu části těla, které tě bolí: Ich habe Kopfschmerzen. Bolí mě hlava. Ich habe Zahnschmerzen. Bolí mě zuby. Ich habe Fußschmerzen. Bolí mě noha. Anebo můžeš říct: Mein Kopf/Zahn/Fuß tut mir weh. Bolí mě hlava, zub, noha.
119
KEJ445_sazba.indd 119
20.2.2014 10:12:27
Es geht mir nicht gut die Verstauchung d
vymknutí
der Knochenbruch
zlomenina
Evropská karta zdravotního pojištění
Svědí to a lechtá?
Rozhodně jsi udělal(-a) dobře, že si do Německa vezeš svou kartičku evropského pojištění. Ale pozor – když půjdeš k doktorovi, zaplatíš mu jeho honorář a peníze ti vrátí po návratu do Česka. Nebrblej! Platí to tak i opačně!
Přidal(-a) sis šestkrát Apfeltorte?!
der Insektenstich d
bodnutí (hmyzem)
der Juckreiz
svědění
die Allergie
alergie
die Magenverstimmung d
zkažený žaludek
die Vergiftung
otrava
der Schwindel
závratě, nevolnost, mořská nemoc, nevolnost z dopravy
die Übelkeit
nevolnost
erbrechen
zvracet
die Verstopfung
zácpa
der Durchfall
průjem
Teče ti z očí i z nosu? die Erkältung d
rýma
die Grippe
chřipka
das Niesen
kýchnutí
der Husten
kašel
die Mittelohrentzündung zánět středního ucha die Bronchitis
zánět průdušek
die Mandelentzündung
angína
Načínáš čtvrtou krabici papírových kapesníčků? Hätten Sie einen Taschentuch für mich? H Nemáte prosím kapesník? N Ich muss mir die Nase putzen. Musím se vysmrkat.
Usnul(-a) jsi na slunci? (Humor!)
120
KEJ445_sazba.indd 120
20.2.2014 10:13:19
Es geht mir nicht gut die Verbrennung d
spálenina
der Sonnenbrand úžeh
A jako by to nestačilo, všechny ty drobné bolístky provází únava (die Müdigkeit) nebo horečka (das Fieber). Da
Die D ie K Körperteile örperteilee
tu
eh. ir w m s te
Nestačí, když tě to bolí, ještě je třeba vědět kde! Začněme hlavou: der Kopf d
hlava
das Auge
oko
die Nase
nos
die Ohren
uši
der Mund
pusa
der Hals
krk
die Kehle
hrdlo
Fajn, hlavu máme hotovou. Jděme níž: die Brust d
hruď
der Arm
paže
der Ellenbogen
loket
das Handgelenk
zápěstí
die Hand
ruka
der Finger
prst
die Schulter
rameno
P evence Pr se vyplatí Není nutné nechat se před cestou do Německa očkovat. Ale je to příležitost k ověření, zda máš všechna platná očkování (záškrt, tetanus, obrna…).
Es i
ic st n
ht schlimm.
A nakonec: der Bauch d
břicho
der Magen
žaludek
der Rücken
záda
der Hintern
zadek
das Bein
noha
1121
KEJ445_sazba.indd 121
20.2.2014 10:14:14
Es geht mir nicht gut das Knie d
koleno
der Knöchel
kotník
der Fuß
chodidlo
der Zeh
prst na noze
Die D ie D Diagnose iagnose Gesundheit!
Tohle je prů p kterou říkáš ovídka, „Zdravíčko!“ , někdo kýchn když e (niesen).
Aby si potvrdil svou diagnózu, a dřív, než ti dá nohu do sádry (der Gips), pošle tě doktor na rentgen (das Röntgenbild). Pokud tedy nestačí pár stehů (der Stich). Du musst dich ausruhen. D Musíš odpočívat. M Du musst zwei Tage im Bett bleiben. Musíš zůstat dva dny v posteli. Hier ist ein Rezept, um die Medikamente in der Apotheke zu bekommen. Tady máš recept, abys v lékárně dostal(-a) léky.
V Německu se předepisuje mnohem méně léků než v Česku. Nediv se tedy, když z ordinace odejdeš bez receptu (das Rezept), jenom s několika doporučeními (jíst červené zelí!). Tady „antibiotika (die Antibiotika) nejsou automatická“! Chudinko malá! Už je to lepší (geht es dir besser)?
Die D ie A Apotheke potheke Nemáš sebemenší chuť zůstat upoutaný(-á) na lůžko (ans Bett gefesselt sein)! Je zbytečné brát to přes „zdravotní kasu“: vzhůru do lékárny (die Apotheke)! IIch suche eine Apotheke. Hledám lékárnu. H
122
KEJ445_sazba.indd 122
20.2.2014 10:14:58
Es geht mir nicht gut Wissen Sie, wo sich die NotdienstW Apotheke befindet? A Nevíte, kde najdu lékárnu s pohotovostí?
Poprosíš lékárnici (die Apothekerin) o nějaký lék (das Medikament) nebo o pastilky proti kašli (Hustenbonbons). Při tomhle počasí člověk nikdy neví! Lepší je nemocem předcházet, než je léčit (besser vorsorgen)! IIch bräuchte einen Verband. PPotřeboval(-a) bych obvaz. Ich brauche Pflaster. Potřebuju náplasti.
Pozor na chytáky Některá slovíčka ti přijdou hodně povědomá: das Pflaster nebo der Gips jsou v němčině – na rozdíl od češtiny – zcela spisovná.
Ich möchte Paracetamol. Prosím paracetamol. Haben Sie Kontaktlinsenlösung? Máte roztok na kontaktní čočky? Geben Sie mir Aspirin bitte. Dejte mi prosím aspirin.
Ich
gestürzt bin .
Potřebuješ radu? Hätten Sie was gegen… H Nemáte něco proti… N Ich habe mich erkältet. Nachladil(-a) jsem se. Mein Hals tut mir weh. Bolí mě v krku.
Nedělej žádné hlouposti! Wie viel soll ich davon nehmen? W Kolik si toho mám vzít? K Wie oft? Jak často? Nimm einen Teelöffel davon vor den Mahlzeiten. Ber si kávovou lžičku před jídlem. Du musst die Tablette nüchtern einnehmen. Musíš si vzít jednu tabletku nalačno. Du musst drei Tropfen am Tag nehmen. Musíš brát tři kapky denně.
123
KEJ445_sazba.indd 123
20.2.2014 10:15:34
Es geht mir nicht gut Brzo by ti mělo být líp! (Es sollte dir schnell besser gehen!)
Aua Když se bouchn zkus to po ně eš, m a zařvi Aua!!! ecku
Prostředky první pomoci najdeš ale i jinde, a levněji – zkus přemýšlet. Ano, ty obchody se jmenují die Drogerien, například Rossmann nebo DM, abychom zmínili jenom ty nejznámější. Jsou na každém rohu a můžeš si tam koupit:
Au
der medizinische Alkohol líh d das Wasserstoffperoxyd
peroxid
die Watte
vata
die antiseptische Lösung dezinfekční roztok
!!!!!! a!!
das Desinfektionsmittel
dezinfekční prostředek
der Hustensaft
sirup
die Salbe
mast
die Binden
obvaz, vložka
der Tampon
tampon
die Sonnenmilch
opalovací mléko
Ale taky kosmetické a toaletní prostředky, bižuterii, bioprodukty atd. Mein Ba
ck e
za hn
Beim B eim Z Zahnarzt ahnarzt
n
tut mi r
we h
.
Nic tak neokoření prázdniny jako bolest zubů (die Zahnschmerzen)! Ta stolička, která tě šimrala už před odjezdem, tě teď nutí zvažovat skok z okna? Pokud ti tedy nezůstal špičák v Apfel-štrúdlu! Zkrátka musíš k zubaři, a to rychle! IIch brauche einen Zahnarzt. PPotřebuju zubaře.
Tváří v tvář sadistickému zubaři (pleonasmus?), který ti mává vrtačkou před nosem, přejdeš rovnou k doznání:
124
KEJ445_sazba.indd 124
20.2.2014 10:16:20
Es geht mir nicht gut
Bi
IIch habe Zahnschmerzen. Bolí mě zuby. B Mein Backenzahn tut mir weh. Bolí mě stolička. tä Ich habe eine Füllung/eine Krone verloren. e Be u bung! !!!! ein Vypadla mi plomba/korunka. , !! e tt Ich glaube, ich habe Karies. Myslím, že mám kaz. Muss der Zahn gezogen werden? Musíte mi ten zub vytrhnout?
Posledním dechem zažadoníš: Bitte, eine Betäubung! B PProsím umrtvení!
Pěkně dýchej, mysli na příjemné věci, to by mohlo pomoct! Nebo toho využij a zopakuj si při té příležitosti nějaká slovíčka: die Zahnarztpraxis d die Zahnspange d die Füllung sich den Mund spülen spucken
zubařská ordinace přístroje (zubařské) plomba vypláchnout si ústa vyplivnout
Die D ie N Notaufnahme otaufnahme Tohle je pohotovost. Upřímně, chce se ti tam dostat? Několik užitečných větiček, pro všechny případy: IIch muss ins Krankenhaus. Musím do nemocnice. M Ich habe mich geschnitten. Řízl(-a) jsem se. Ich habe mich gestoßen. Bouchl(-a) jsem se. Ich bin gestürzt. Spadl(-a) jsem. Ich habe mir den Knöchel verstaucht. Vymkl(-a) jsem si kotník.
KEJ445_sazba.indd 125
125
20.2.2014 10:16:46
Es geht mir nicht gut IIch habe mir den Arm gebrochen. Zlomil(-a) jsem si ruku. Z
IIch ch h habe abe meine meine Tasche verloren! verloren! Tvůj tablet zůstal v kavárně? Nová bunda v autobuse? A co hlava? Mohl to najít nějaký počestný občan a odevzdat do ztrát a nálezů (das Fundbüro). Není zakázáno snít! Ich habe… verloren. Ztratil(-a) jsem… Z Wissen Sie, ob jemand… gefunden hat? Nevíte, jestli někdo nenašel…? Es ist ein kleines rotes Täschchen aus Stoff. Je to malá látková kabelka.
Haltet H altet dden en D Dieb! ieeb! Má cenu ti říkat, ať nenecháváš povalovat foťák nebo mobil, když sedíš někde na zahrádce? Ani otevřenou tašku na procházkách! Jako úplně všude, i v Německu jsou zloději, a hlavně na místech vyhledávaných turisty. Číhají na nezodpovědné osoby, které nechávají válet tašku nebo peněženku bez dozoru. Ať už jsi obětí kapesní krádeže (der Taschendieb) nebo přepadení (der Diebstahl im Vorbeigehen), bude nutná výprava na policejní stanici (die Polizeistation), možná i návštěva konzulátu (das Konsulat), pokud s taškou zmizely i tvé doklady! Tvoje hostitelská rodina tě určitě doprovodí během všech těchto kroků, ale bude nutné jim nejdřív vysvětlit, co se ti stalo:
126
KEJ445_sazba.indd 126
20.2.2014 10:17:29
Es geht mir nicht gut Man hat mir meine Brieftasche/mein M Portemonnaie/meine Handtasche gestohlen. P Ukradli mi náprsní tašku/peněženku/kabelku. Ich hatte mein Geld und meinen Ausweis darin. Měl(-a) jsem tam peníze a pas.
s muss ich tun? Wa
Ich möchte eine Diebstahlsanzeige aufgeben. Chtěl(-a) bych nahlásit krádež. Was muss ich tun? Co mám dělat?
Pokud jsi zloděje viděl(-a) a máš ho popsat, vrať se ke kapitole 1! Na policejní stanici stejně jako u doktora budeš asi muset čekat. Využij toho a udělej si…
Malý kvíz nakonec! Zkus najít český ekvivalent těchto výrazů:
Eine
nF
Hal h im rosc
be s ha
n.
We d e
r Han d noc h Fu ß habe
n.
Jemanden an der Nase herum führen.
Vzít n
Ne
ohy
mí t
hla v
na r ame
na.
D ie B e in e u n t e r d ie Arme n ehme
n.
Vodit někoho za nos. ua
ni p
at
u.
tět. Chrap
127
KEJ445_sazba.indd 127
20.2.2014 10:18:04