2007. SZEPTEMBER 2007. szeptember 25. évfolyam 7. szám
1
SEPTEMBER 20077 September 2007 Volume 25, Issue
A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja Newsletter of the Hungarian American Association of Washington Tartalom Csoóri Sándor a magyar irodalomról... 1 Elnöki rovat 2 Kirándulások, sportprogramok 3 Köszönet 4 Kilátó 5 Néptánc hírek - A 15. Ti Ti Tábor 6 Konzuli hírek 8 Sulisarok 9 Rejtőzködő sorsok 10 Házaló 11 A 2007-es piknik képekben 12 A lyukas zászló - kritika 13 Hegedős Györgyi est - előzetes 13 Tallózó 14 Népszokások tükrében 16 Nem csak fiataloknak 18 Kisokos 18 Vicc 18 Hirdetések 19 Közelgő események 20
Contents President’s Column 2 Hikes and Sports Programs 3 Thank you! 4 Folkdance News - 15th Ti Ti Tábor 7 Consuls Corner 8 School’s Corner 9 Hidden Talents 10 Open House 11 Picnic ‘07 in Pictures 12 Torn From the Flag – review 13 Hungarian Press Review 15 Folk Customs 17 Advertisements 19 Upcoming Events 20 „A műveltség jósorsban ékesség, balsorsban menedék.” Arisztotelész
Csoóri Sándor a magyar irodalomról, s a kultúráról (részlet) Szinte magamtól is meghökkenve jegyzek föl naplómba egy erőszakosan rám törő, hajnali gondolatot. A gondolat lényege az, hogy korunk szellemi, lelki, politikai járványai ellen éppúgy védőoltással kellene védekeznünk, mint a pestis ellen, a mocsárláz ellen vagy a fölöttünk héjaként keringő madárinfluenza ellen. Ugyanis lelki, szellemi veszélyeztetettségünk semmivel se kisebb, mint amilyen a test kiszolgáltatottsága volt és lehet még újra tömegpusztító járványok idején. Ennek a szellemet-lelket védő módszernek óriási előnye lenne a vírusok révén terjedő bajokkal szemben. Mindenekelőtt az, hogy egy-egy olyan új nyavalya ellen, mint amilyen az elidegenedés, a világméretű közöny, a mindent letaroló reklámhadjárat, nem kell fejvesztetten fölfedezni újabb és újabb ellenszereket, mivelhogy hihetetlen mennyiségű védőszer halmozódott föl évszázadok, illetve évezredek óta. Összefoglaló néven úgy nevezzük ezt a „szérumot‖, hogy műveltség, egyetemes nevén pedig úgy, hogy kultúra. Az emberiség kultúrája. Ez az a nagy feszültségű pont, ahol ellentétes vélemények csapnának össze. A megszólalók két táborra szakadnának. A kultúrapártiak azt bizonygatnák rokonszenves okfejtéssel, hogy maga az élet, különösen a mi mai modern életünk, csupa zűrzavar, összevisszaság, és csakis a kultúra teremthet benne rendet. Más szóval: a kultúra az élet terve, szükséges kényszer, amellyel sorsunk alakulását óráról órára értelmezhetjük. A másik tábor szószólója, szája sarkában keserű mosollyal, azzal kezdené válaszát, hogy ez szép beszéd volt, bármelyik ország akadémiáján nagy tapsot érdemelne, de semmi köze a mai valósághoz. Nézzük csak a tényeket -folytatná higgadtan-: soha olyan egyetemessé nem vált a kultú-
ra, mint a huszadik században és napjainkban, a harmadik évezred elején, s az élet ellen még sose követtek el – hatalmak, érdekcsoportok, birodalmi személyiségek – olyan égbekiáltó merényleteket, mint ezekben a „fényes‖ évtizedekben. Elég csak címszavakat említenünk: háborúk, haláltáborok, tömeggyilkosságok, atombombák, hóhéros békekötések, erőszakos beolvasztások, mesterséges lélekcserék, a pénz terrorja, a gátlástalan gondolkodás világraszóló bűntettei, és így tovább és így tovább, egészen addig, hogy lassan a valóság minden kézzelfogható részlete eltűnik szemünk elől, és a nagyra becsült kultúra árnyékában csupán a rejtélyek szaporodnak. Igen, a rejtélyek, ami azt jelenti, hogy épp a legfontosabb dolgainkról nem tudunk semmit vagy eleget. És ilyenkor csöndben azt kérdi magától az em ber, hogy ez a nem tudás vajon miben különbözik attól a nem tudástól, amelybe a diktatúrák taszítják az embert. Ha ilyen nagy a különbség a két szószóló között, akkor melyiknek van igaza? – kérdezhetné egy ártatlan érdeklődő. Mit válaszolhatnánk neki? Valami olyasfélét, hogy ha különválasztjuk őket, igaza inkább a másodiknak van, hiszen az apokaliptikus tapasztalatok őt igazolják. De ha csak önmagában nézünk valamit, akaratlanul is megcsonkítjuk, mert kiszakítjuk abból a folyamatból, amelyben tartalmát, sőt saját árnyékát is megőrizhetné. Külön semmi sem létezhet. Egy igazság csak egy másik igazság társaságában ér valamit. A hazugsággal szemben túl könnyű igaznak lenni. De térjünk vissza az első megszólaló vallomásához, mely szerint egy világnagy csapdában vergődünk, közel a végső kimerüléshez, és ha nem a kultúrába kapaszkodunk bele, semmi reményünk a megmenekülésre. Szerinte kultúrára éppúgy szükségünk van, mint szabadságra és oxigénre...
2007. SZEPTEMBER
HÍREK A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség (WMASz) két nyelvű hivatalos lapja. HÍREK is the official bilingual newsletter of the Hungarian American Association of Washington.
HAAW P.O. Box 84425 Seattle, WA 98124-5725 Tel: 206-340-0706
[email protected] [email protected]
A szerkesztő bizottság tagjai/ Editorial Committee members: László Csepreghy, Péter Ferenczy, Gábor Köves, László Mayer, Zsuzsa Stanfield
Tel: 206-866-0461 A beküldött kéziratokat és fényképeket nem őrizzük meg és nem küldjük vissza. A szerkesztőség fenntartja a jogot a beküldött cikkek rövidítésére és javítására. Az újságban megjelent cikkek nem feltétlenül azonosak a szerkesztők vagy a WMASz vezetőségének álláspontjával, azok tartalmáért az írójuk felelős. We do not save or return submitted articles and/or photos. We reserve the right to edit or shorten submissions. Opinions expressed in the newsletter are those of the contributors and not necessarily of the editors or the Association. Előfizetési díj $25.00 évente, a WMASz tagjainak ingyenes. Subscription fee is $25.00 a year or free for Association members. Megjelenik évente tízszer. Published ten times a year.
Következő lapzárta/ Next submission deadline:
Sep 15, 2007
2
Elnöki rovat
SEPTEMBER 2007
President’s Column
Vége a nyárnak, kezdődik az iskola. The summer is over, school is startGyerekkoromban gyászoltam a nyár ing. As a kid I used to mourn the end of végét, most a szövetség életének fel- the summer, now I am looking forward pezsdülését várom a nyári ‖holtszezon‖ to a new lively season of the Association után. after the laid back summer days. The A Szt. István napi piknik volt a zá- finishing accord of the summer was the róakkord, az iskola és néptánc újrain- picnic on St. Steven’s day, the new seadulása nyitja meg az új szezont. Bable- son is restarting the folkdance program ves és lángos volt a jutalma azoknak, and the Hungarian School. The reward akik nem az esőfelhőket figyelték ha- for those who showed up at the picnic nem Mayer Laci hívó szavára ―piknik ―rain or shine‖ as Laci Mayer said, was lesz – ha esik ha fúj‖ eljöttek a Samma- bean soup and "langos". Even the sun mish parkba, ahol 2 órára még a nap is came out in the Sammamish Park, and kisütött és a játszótér is felszáradt. Meg- the playground dried up, too. We had a lepetés díszvendégünk is volt – Kovács surprise guest, Klaudia Kovács, proKlaudia a ―Lyukas zászló‖ producere ducer of the movie ―Torn From the Flag‖ megtisztelt egy villámwho honored us with látogatással. Elkészült her short visit. The a film! film is finished! A nyár másik fonAnother important tos eseménye a 15. alevent of the summer kalommal megrendewas the 15th Ti Ti Tazett Ti Ti Tábor. Ismét bor. Folk music and összejöttek a magyar dance fanatics got tozene- és néptánc fanagether again (mostly tikusai, (többségükben Americans) to leave amerikaiak), hogy egy Kovács Klaudia & Csepreghy László their everyday worries hétre kilépjenek a hétbehind for a week and köznapok kötelezettségeiből, elmerülve to get lost in the world of the rich cula csodálatosan gazdag zenében és tánc- ture of music and dance. ban. All of our newly elected board Augusztusi gyűlésünkön minden members attended our August associavezetőségi tag jelen volt. Szilágyi Nelly tion meeting. Nelly Szilágyi and Gyuri és Velcsov Gyuri is eljöttek, hogy segít- Velcsov came as well to coordinate the senek összehangolni az iskola, a nép- school and folk dance programs with tánc tevékenységeit a közös kirándulá- other sporting events and outdoor acsokkal és sportprogramokkal. Mind- tivities. Everyone had lots of good nyájan lelkesedéssel és sok ötlettel ideas and we all are very excited about járultak hozzá az évi programok kiala- the new yearly schedule. kításához. We talked about hiking, ping-pong Többek között szó esett kirándulá- tournaments, the popular nostalgia sokról, ping-pongozásról, a népszerű dance-nights (not just for the young), nosztalgia bulikról (nem csak fiatalok- Györgyi Hegedős literary night and nak), Hegedős Györgyi estről, Hegedűs Endre Hegedűs concert. The programs Endre koncertről. Körvonalaztuk a for the new season have been outlined, programokat egész évre és a Hírekben we are going to publish them shortly in közölni fogjuk a részleteket hamarosan. the Hírek. Remélem az új évben is számíthaI hope we will have more and more tunk minél több ―résztvevőre‖, akik participants in the new year, who are nem csak szemlélőként élik meg a szö- not only attending our events but particivetségi tagságukat. Továbbra is célunk pating as well. Our goal is the same: to a tagság bővítése és kérünk mindenkit, grow our membership base. We ask evehogy ―meséljen rólunk‖ barátainak, rybody to tell their friends about us and hívja el őket egy-egy programunkra. invite them to some of our programs. - Csepreghy László elnök
- László Csepreghy President
2007. SZEPTEMBER
3
SEPTEMBER 2007
Kirándulások, sportprogramok az idei tervek között Többünkben megfogalmazódott az igény szabadtéri programokra, hiszen csodálatos környezetben élünk itt a Cascade hegység lábainál, már csak élni kell a természet adta lehetőségekkel. A választási vacsorán készített felmérés is ezt támasztja alá, hiszen Ferenczy Pétert idézve „a nagy többség elégedett a szövetség rendezvényeivel. Azok akik a programajánlatok javítását kívánják, elsősorban a kinti programokat, közös kirándulásokat, kempingezést hiányolják‖. Idén külön hangsúlyt fektetünk a kirándulásokra, sportprogramokra, amelyek nem ütköznek a többi jól működő benti programmal. Havonta, kéthavonta egy-egy vasárnapot a szabadban szeretnénk eltölteni közös túrázással, kempingezéssel, biciklitúrával, vizitúrával és téli sportokkal. A szezont két könnyű kirándulással nyitjuk szeptemberben és októberben, jó időben reménykedve. Szeretettel várjuk szeptember 16-án a 2—82 éves korosztály képviselőit a közeli Twin Fallsba tartó kétórás kirándulásra.
Kirándulás Twin Falls-ba Szeptember 16, vasárnap, de. 10 Találkozó: szept. 16, vasárnap, 10.00 órakor a Twin Falls parkolójában. Útirány a parkolóhoz: I-90-en
keletre tartva kimegyünk a 34-es kijáraton. Jobbra fordulunk a 468-as St. SE-en, utána balra fordulunk a SE 159-es utcán. További információ: http:// gop.way.com/gorp/eclectic/family/seattle_fam7.htm. Mit vigyünk magunkkal? Vizet, uzsonnát, túracipőt, fényképezőgépet, gyereket és jókedvet. Esőnap: szept. 23, vasárnap 10.00 óra. Az érdeklődők, kérjük, küldjenek Rushnak e-mailt, hogy rossz idő esetén reggel 8ig e-mailen lefújhassuk az aznapi kirándulást. Velcsov Rush:
[email protected] T: 425-868-7985.
Hikes and sports programs planned this year Living at the foothills of the beautiful Cascade mountains, several people asked for more outdoor activities. This was also supported by the results of the survey taken at the Election Dinner. Quoting Péter Ferenczy, ―the majority is satisfied with our programs. Those who suggest changes are recommending more outdoor activities, like hiking and camping‖. This year the Association would like to put more emphasis on outdoor programs this year that
don’t conflict with other existing popular activities. The plan is to spend one Sunday monthly or bimonthly in nature: hiking, camping, cycling, rafting or doing winter sports. The season will open with two easy hikes in September and October, as we hope for nice weather. We hope to see the 2 to 82 year olds on Sept. 16 at our first two hour hike to the nearby Twin Falls. - Kati Gyulai & Rush Velcsov Twin Falls
Hike to Twin Falls — Sunday, Sept 16, 10:00 AM Meeting place: Sunday Sept 16, 10.00 AM in the parking lot of the Twin Falls trailhead. Directions: Drive east on I-90 to Exit 34. Turn right (south) onto
468th St. SE. Continue south then turn left (east) onto SE 159th St. Drive to the road end at the trailhead—about a quarter mile. More information: http://gop.way.com/gorp/eclectic/family/seattle_fam7.htm. Don’t forget: water, lunch, hiking boots, camera, children and sense of humor. Rain day: Sunday, Sept. 23, 10.00 AM. If you are interested, please send an e-mail to Rush, so that the hike could be cancelled by 8.00 AM on Sept 16th via e-mail in case of rain. Rush Velcsov:
[email protected] T: 425-868-7985.
Előzetes programterv Looking Ahead
September: October: November: January: February: …...
Twin Falls hiking Edwards Park hiking Ping-pong, games Skiing Sledding
2007. SZEPTEMBER
4
SEPTEMBER 2007
Köszönet
Thank you!
Az ország különböző más helyein működő magyar szervezetek között különleges helyet tölt be a Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség. A máshol egyre inkább megfigyelhető hanyatlás helyett a szövetség a jelek szerint életerős, növekszik. A tagság létszámához mérten nem kis teljesítmény, hogy évről évre egyre gazdagodó rendezvényekkel szolgálja nemcsak a tagságot, hanem a kívülálló érdeklődők széles rétegét is. Ezt főleg a tagok áldozatvállalása, adományai teszik lehetőve, pusztán tagdíjakra támaszkodva nem tudnánk fedezni a különböző ezzel járó kiadásokat. Meg tudunk-e továbbra is felelni annak a küldetésnek, amely a magyarság értékeit szélesebb körben ismerteti meg? Tudunk-e a környéken élő magyarság számára olyan forrás lenni, amelyből életben tartható a kultúra, a nyelv és a hazához kötődő kapocs is? Képesek leszünk-e lelki otthont kínálni a jövő nemzedékének? Ez mindnyájunk elkötelezettségén, áldozatkészségén múlik…
Köszönjük adományaikat! Adományok/Donations $5-$49 Armitano Erik & Monica Balogh Gyöngyvér Bebto John Bondor George Connor Judith & Thomas Coyle Thomas & Veronika Emody Csuba Joelle M. Ericson Ágnes Frederickson Bea Gyulafia Julius Hammack Paul & Márta Hanzeli Éva Hegyváry Csaba & Sue Horváth Márta Horváth Tibor & Clarice Jewett David G. Kraus Naomi Kremper József & Hajdú Mária Kurunczi Krisztina Marton Anita McClellan Gabrielle Nagy Tibor Németh Joseph & Diana Pannon Joseph Paulay Mária Redey Thomas G Rimóczi Imre & Judith Ringbloom Beatrix Silimperi Pamela Szalay András & Júlianna Taht Karl & Éva Wurdeman Kent & Marybeth
Adományok/Donations $50-$99 Arany-Kovács Steven & Christina Bako László Beelik Andrew Berghoffer Charles Bezovics József & Agatha Chase Vernon Dr. T Dental/Talabér Attila & Katalin Frederickson Bea Gulyás Susan Horváth Clarice Iglói Karl Mayer László & Zsuzsa Molnár Alex & Theresa Molnár Tünde Namittoth Rosemary Szabó Ferenc Szűts Zoltán Umbarger Ildikó Vitéz Kathy Zemandl István & Judit Zsitvay László
- WMASz Vezetősége
Adományok/Donations $100-$199 (folyt.—continued) Red Fox Ink/Mayer László & Zsuzsa Silber Robert & Szilágyi Nelly Stanfield Zsuzsa & Ken Szelle Albert Szűcs George United Way Wittfield Andrea Adományok/Donations $200-$499 Kiss Csaba Köves Gábor & Fatime Pelkan, Karl & Kitty Pop Arthur Viking Community Bank/Fuerész Tibor Fuerész Lucy & Tibor
Adományok/Donations $500-1000 Bellevue Plastic Surgeons/Marosán Gy. Global Corporations/Görög György Fábián Kristóf Microsoft Corporations Adományok/Donations $100-$199 Group Donation/Anonymus Argényi Zsolt & Esther Juhász Margaret Csepreghy László & Kinga Szeretnénk külön köszönetet East Shore Unitarian Church Ferenczy Péter & Herendi Kristina mondani Juhász Margaretnek a Gulyás Joseph Paul Juhász Oktatási Alap Lengyel Ilonka létrehozásáért és nagylelkű, Magun Harrison & Olga rendszeres támogatásáért. Nagy Ferenc Köszönjük! Pannonia NW Enterprises
The Hungarian American Association of Washington has a special place among other Hungarian organizations in the country. While other associations are losing membership, ours is growing stronger and bigger. It is quite a significant achievement regarding the size of our membership to provide high quality programs year after year not only to our members but to a wide circle of interested outsiders. Only our members' dedication and generous donations make it possible; we couldn't cover all the related costs simply from membership fees. Can we further meet the mission to let Hungarian values known in wider circles? Can we serve as an important source for local Hungarians from which Hungarian culture, the language and the link with Hungary can be kept alive? This all depends on everyone's dedication and generosity….
Thank you for your donations and support! - HAAW Board
2007. SZEPTEMBER
5
SEPTEMBER 2007
Kilátó a múltba Szeptember 1.
Elkészül Magyarország második vasútvonala Pest és Szolnok között (1847)
Szeptember 2.
Először tartanak lottósorsolást Magyarországon (1770)
Szeptember 6.
Hunyadi János szétveri a török sereget Vaskapu-Hágónál (1442)
Szeptember 9.
Megkezdődik Eger ostroma (1552)
Szeptember 13.
Matuska Szilveszter felrobbantja a Biatorbágyi viaduktot (1931)
Szeptember 14.
Megnyitja kapuit a Budai Népszínház (1861 )
Szeptember 18.
Magyarországot felveszik a Népszövetségbe (1922)
Szeptember 20.
Kereszteshad érkezik Magyarországra (1096)
Szeptember 21.
Megszületett gróf Széchenyi István, a „legnagyobb magyar‖ (1791)
Szeptember 24.
Gellért püspök vértanúságot szenved (1046)
Szeptember 27.
Ünnepélyesen felavatják az al-dunai Vaskapu-csatornát (1896)
Szeptember 29.
A magyar honvédség győzelmet arat Pákozdnál (1848)
Szeptember 31. Elhunyt Sütő András Budapesten (2006)
6: rock 30-7:30 P & teac roll and M hing swin b Fedo y Kateri g na r-Wh i te
gróf Széchenyi István
Régi kedvencek/ Old Hungarian favorites Koncz Zsuzsa Omega Zalatnay Sarolta LGT Jegyek/Tickets: Generál HAAW tagok/members: $10 ILLÉS Vendégek/Guests: $15 Fonográf Gyerekek/Kids $5 (14 and under) Dolly Roll Komár László DJ Hungária Kovács Kati Büfé és bár KFT (sandwiches with Hungarian Smoked Sausage provided by Carpatia Sausage House) Zorán Demjén Ferenc Gyerekfelügyelet/Babysitting Cserháti Zsuzsa (szülők bevonásával) és még sokan mások . . .
Would you like to hear your favorite songs? Post your requests on the website’s Forum by Sept 15.
Mercer Island Congregational Church 4242 Island Crest Way, Mercer Island Info: László 425-865-0143
2007. SZEPTEMBER
6
SEPTEMBER 2007
Néptánc hírek — A 15. Ti Ti Tábor Egyrészt csodálatos élményekkel feltöltődve, másrészt szomorúan érkeztem vissza a Ti Ti Táborból, hiszen itt volt az ideje visszatérni a való világba. Egy hétig körülbelül száz ember szó szerint, meg átvitt értelemben is elszigetelt, varázslatos világban élt Raft Island kicsi szigetén, nomád, önfenntartó körülmények között. A legnagyobb problémát az jelentette, ha az ember a kutasföldi féloláhos lezáróját elrontotta. Sok fiatal volt a táborban, akik megismerték, hogy így is lehet fantasztikusan bulizni, mesterséges pótszerek nélkül, és akik remélhetőleg tovább fogják vinni ezt a hagyományt. Nappal a gyerekeknek és felnőtteknek tánc-, ének- és zeneórákat tartottak a tanárok. A Dűvő zenekar muzsikája, Balla Zoltán és Tímea anekdotákkal teletűzdelt táncórái és Juhász Erika gyerekekhez való kedvessége olyan közös-
Táncház
séget kovácsolt egy hét alatt, mintha évek óta együtt élt és dolgozott volna a csapat! A nap csúcspontját a kacagással teli esti vetélkedők és a hajnalig tartó bulik jelentették. Még számomra is hihetetlenül megszállott emberekkel találkoztam! A legtöbb táborlakónak nincs magyar gyökere, tehát nem is a honvágy vagy a magyarság megtartása ösztönzi őket arra, hogy egy hét szabadságot a táborra áldozzanak. Ráadásul nagyrészüknek egész évben nincs sok lehetősége magyar táncot vagy zenét gyakorolni. Mint például az egyik csodálatos kifinomultsággal táncoló nő már 15 éve minden évben ide repül Hawaiiról, pedig Oahun nincs is magyar tánccsoport. Vagy az az oregoni zenésznő, aki húsz éve minden áldott nap egy órát hegedül magyar népzenét otthon, egyedül. Csak van valami a mi zenénkben, táncunkban amit sok Raft Is land
Írta: Gyulai Kati KISBETYÁROK Táncpróbák/Rehearsals Minden szombat de.10-12-ig Every Saturday 10 am-12 pm Phinney Neighborhood Center 6532 Phinney Ave N., Seattle, WA
Első próba/First Rehearsal: Saturday, September 15, 2007
Felvilágosítás/Info: Sue Isely 425-670-2396
amerikai és japán felfedezett már és remélhetőleg minnél több magyar is meg fog szeretni! (A tábor előtt a Dűvő Együttes nagysikerű koncertet adott Seattleben, amit éjszakába nyúló táncház követett.)
DŰV Ő
Ti Ti T ábor
Juhá
sz E rika
Hitomi hryn & t a K , y z Sue, Liz
to dance! dy dance! Ready Reato
The BAND, Lizzy, Melissa & Monika
Balla Zoltán & Timea
Serte-p e
rte
2007. SZEPTEMBER
7
Folkdance News — The 15th Ti Ti Tábor Arriving home from Ti Ti Tábor, I was both thrilled from wonderful experiences and sad to return to reality. A community of approximately 100 people lived together for a week literally and figuratively in an isolated, magical world. The most upsetting moment might have been messing up the closing figure of the féloláhos step from the dances of Kutasföld. It was nice to see a lot of young people who learn to party hard without artificial help and who will hopefully continue this tradition. The day was filled with dance, singing and music workshops for both children and adults. The music of the Dűvő Band, the dance classes and stories of Zoltán and Tímea Balla and Erika Juhász’ kindness to the kids formed such a strong community as if this group of people had been living and working together for years. In the evenings, we cheered for each other playing games and then partied till early morning. The level of commitment to Hungarian dancing and music was unbelievable, even though most people did not have Hungarian roots. Furthermore, most of them don’t even have a chance to practice throughout the year and they still come back to camp from year to year. For example, one woman who dances with refined elegance has been returning each year for the last 15 years from Hawaii, although there is no Hungarian folk dancing on Oahu. Another musician has been practicing Hungarian folk music in her home on her violin for an hour daily for the last 20 years. There must be something about our music and dancing that attracts many American and Japanese people. Hopefully more and more Hungarians will discover it, too! (Ti Ti Tábor was preceded by a very successful concert & Táncház by the Dűvő Ensemble in Seattle.)
Dűvő Concert and Táncház in pictures
SEPTEMBER 2007
By Kati Gyulai
2007. SZEPTEMBER
8
SEPTEMBER 2007
Consul’s Corner
Konzuli hírek Új főkonzul Los Angelesben. Új főkonzul van
New Consul General in Los Angeles. We have a
Los Angelesben, Bokor Balázs Nagykövet, és új konzul Kaléta Gábor. (Ez talán egy kicsit furcsán hangzik, de amikor a Külügy Minisztérium valakit előléptet, akkor lehet a rangja Nagykövet, dacára annak, hogy a főkonzuli pozíciót tölti be).
new Consul General in Los Angeles, His Excellency Ambassador Balázs Bokor and a new Consul, The Honorable Gábor Kaléta. (This may sound confusing, but when someone is promoted, the Ministry of Foreign Affairs may make him an Ambassador, even though he is filling the post of the Consul General).
Emelkedett konzuli díjak. Mint a múlt hónapban
említettem, a konzuli díjak ára felment. NE ENGEDJÜK ÚTLEVELÜNKET LEJÁRNI! Leg- Szablya később hat hónappal a lejárás előtt kell az útleveleket meghoszszabbítani. Sokkal olcsóbb is, mert ha az útlevél több mint egy éve lejárt, akkor újra vizsgálják az állampolgárságot, amiért az új rendelkezés szerint $50-et kell fizetni az útlevéldíjon felül. Az aláírás hitelesítés most $45. A részleteket a WMASz honlapján lehet megtalálni. Tanulás Magyarországon. Nem túl korai a tervezgetést
elkezdeni már most, az iskolaév elején, ha gyerekeinket Magyarországra akarjuk küldeni magyart tanulni. Vannak ösztöndíjak, amiket meg lehet pályázni. A pécsi, a debreceni egyetemek külön Magyarországon kívül élő fiatalok számára tartanak érdekes nyári iskolát. Nemcsak magyart tanulnak a diákok, hanem Magyarországot is bemutatják nekik, kirándulásokra mennek, a magyar kultúrával és történelemmel ismerkednek. Pályázat. A Külföldi Magyar Cserkészszövetségnek is van
középiskolások számára, egy egész iskolaéves tanfolyamuk is, amit meg lehet pályázni itt, az USA-ban. Az Interneten a következő cím alatt érhető el: http://www.kmcssz.org/ Két szemeszter Magyarországon. A Collegium Hunga-
ricum Juventutis Occidentalis két szemeszteres „study abroad‖ programot állított össze a magyar nyelv, a kultúra és az ország megismerésére. hungaria.org/ahea/chjoc/ Hungarian American Coalition—SCOLARSHIPS
[NOT A MISSPELLING] A Collegium Hungaricum Juventutis Occidentalis célja, hogy a nyugati világban élő és Magyarország iránt érdeklődő fiatalokat megismertesse a magyar néppel, ... www.hacusa.org/hac/scolarships/chjo_hu.html Info: Tarján Gábor vezető. P.O. Box 57, Garfield, NJ 07026 Email:
[email protected] www.hhrf.org/ nyugatihirlevel/nyh24.htm Örömmel tudatom mindenkivel, hogy meg lehet rendelni a könyvnek egy magyarangol változatát, ahol a versikék minden oldalon le is vannak fordítva. Én mindjárt rendeltem belőle mindegyik gyerekem családjának. Öreg néne őzikéje.
Megrendelhető:
Paul M. Simon—SIMPA Books 307 Irving Dr. Wilmington, DE 19802 T: (302) 764-2043 E-mail:
[email protected] Website: www.simpabooks.blogspot.com
Ilona
Increased consular fees. As I mentioned last
month, the consular fees were increased. DO NOT LET YOUR PASSPORT EXPIRE! Renew it six month before its expiration date. It is also much cheaper that way because now, if the passport expired for more than a year, they have to re-examine your citizenship, which costs $50.00. This amount is not included in the fee payable for the passport. The notarization of signatures also went up to $45.00. Details are available on the webpage of the HAAW. Studying in Hungary. It is not too early to start planning
if you want to send your children to Hungary to learn the language for the summer, or even for an entire school year. There are scholarships for which you can apply. The universities of Pécs and Debrecen have excellent programs during the summer, to not only learn the language, but to acquaint the students with the culture and history of Hungary. These programs are planned with students in mind who live in Western countries and want to learn more about Hungary. The Hungarian Scouts Abroad have a program for two
semesters where high school students can also apply here in the USA. On the Internet you can find more information at the following address: http://www.kmcssz.org/ 2 semesters in Hungary. The Collegium Hungaricum
Juventutis Occidentalis has a two semester study abroad program to learn about the Hungarian language, culture and the country. hungaria.org/ahea/chjoc/ Hungarian American Coalition—SCOLARSHIPS
[NOT A MISSPELLING] The purpose of the Collegium Hungaricum Juventutis Occidentalis is to let young people, living in the Western world and interested in Hungary, get to know the Hungarian people … www.hacusa.org/hac/ scolarships/chjo_hu.html Info: Gábor Tarján Director, P.O. Box 57, Garfield, NJ 07026 Email:
[email protected] www.hhrf.org/nyugatihirlevel/nyh24.htm Öreg néne őzikéje. I am happy to let you know
that this book was published in a bilingual version: Hungarian and English, with the original illustrations. I ordered some right away for all of my children’s families. To order contact: Paul M. Simon—SIMPA Books 307 Irving Dr. Wilmington, DE 19802 T: (302) 764-2043 E-mail:
[email protected] Website: www.simpabooks.blogspot.com
2007. SZEPTEMBER
9
SULISAROK Kedves Tagok! Szeptember 15én nyitja kapuit a magyar iskola. Izgatottan várjuk a gyerekek élménybeszámolóit a nyári szünetről. Reméljük, hogy ismét gyarapodik majd kis csapatunk néhány új családdal. Idén szeretnénk a már működő négy csoport mellett egy ötödiket is indítani, melyre olyan, kb. 9-15 éves fiatalok jelentkezését várjuk, akik nagyon keveset (vagy egyáltalán nem) beszélnek/értenek magyarul. Az utóbbi években néhány család hasonló
SEPTEMBER 2007
SCHOOL CORNER
igénnyel fordult a magyar iskolához, és tavaly (talán először) sikerült megszerveznünk egy kis csoportot a kezdő szintű, de kicsit nagyobb gyerekek számára. Itt szeretném megköszönni Dr. Hegyváry Csaba segítségét ennek a csoportnak a tanításában, akit azért is emelek ki, mert ő nem mint szülő vagy nagyszülő „keveredett‖ az iskolánkba, hanem mint a magyar közösség egy tagja, aki szívesen segít a gyerekeknek. Továbbra is nagy örömmel fogadunk látogatókat az iskolában, és kifejezetten örülnénk, ha néhányan,
akik játszanak valamilyen hangszeren, elhoznák és megmutatnák azt a gyerekeknek, kicsit zenélnének nekik. Tervezzük, hogy ebben az évben is néhány új ötlettel gazdagítjuk az iskola programját (hogy mivel, az meglepetés!), természetesen megtartva a gyerekek által kedvelt tevékenységeket mint pl. kézügyességi foglalkozások, közös bábozások, diavetítés! Kívánok mindenkinek, kicsiknek és nagyoknak, kellemes, vidám, eredményes új iskolaévet! Szilágyi Nelly
Dear Members, The school is opening its doors on September 15! We are all eager to hear about the kids' summer adventures, and hope that we will see some new families joining us for a year full of fun. This coming school year we are expanding our four existing classes to five, giving the opportunity to kids between the ages of 9-15 with little or no prior Hungarian language experience. We've had many families asking for such a group in the past, and last year, for the first time, we were able to organize a beginner youth class. I would like to thank Csaba Hegyváry, MD, who willingly offered to teach this group, not as one of the parents but as a member of the association. As always we welcome all visitors into our school! We would be extremely happy to see those of you playing any instruments. Please come and join us for an hour of fun, sharing your instruments with the children and playing some music to us all. We are also planning to add a few new ideas to the school program this year (surprise!), in addition to all the activities we already have, such as arts and crafts and puppet shows, that are already very popular and liked by the kids. I wish you all a wonderful and successful school year! Nelly Szilágyi
- Translated by Dóra Krupanics
„Abból tudhatod, hogy a gyermekeid kezdenek felnőni, hogy olyanokat kérdeznek, amikre van válasz.” John J. Plomp
Nyelvtörő!!!
NAPTÁR/CALENDAR Iskolanapok/Classes: Szeptember 15 & 29 10:00 - 12:00 Hely/Place: MICC 4545 Island Crest Way, Mercer Island, WA 98040 Info: Szilágyi Nelly 206-324-6681
Nem minden fajta szarka farka tarka csak a tarka farkú szarka farka tarka.
2007. SZEPTEMBER
10
SEPTEMBER 2007
Rejtőzködő sorsok: Kós Károly (1883-1977) Harminc évvel ezelőtt 1977. augusztus 25-én halt meg Kós Károly, az erdélyi kultúra kiemelkedő egyénisége. Kétségkívül épületei a leghíresebbek, de rendkívül sokoldalú művész volt, kiváló festő, költő, író és néprajztudós, egyébként pedig - Tompa László szavaival „Erdély legnyugtalanabb, izgága magyarja‖. Nemcsak művészete maradandó értékű, de emberi nagysága is példa volt és maradt minden nemzedék számára. Kortársai „a szikladerekú építőt látták benne, aki teleültette Erdélyt zengő templomokkal ... a fiatalabbak a hűség és szolgálat jelképét, a szétzüllött harangszónak tornyot rakó embert. Élete, munkássága századokra szóló példa és tanulság‖ - írták róla, amelyben nincs semmi túlzás. Ékesen bizonyítja ezt, hogy az első világháború után lemondott a budapesti Iparművészeti Főiskola tanári katedrájáról, és hazament Erdélybe, ahol nem várta se munka, se pénz. Pedig három gyereke volt, de ő azt mondta: „hiszem, hogy Erdélyben nagyobb szükség lesz reám, mint Budapesten". Így azután világéletében szegény ember 1.
maradt, de persze nem bánta. Amint kilencvenévesen megvallotta: „Ha anyagiakban mindig szegény is voltam, de szellemiekben, lélekben, családilag gazdag, szép és boldog volt az életem‖. A budapesti Műegyetemen szerzett építészmérnöki diplomát. Erdélyt bejárva tanulmányozta a népi építészet hagyományait, amelyeket élete során valamennyi alkotásában alkalmazott. Első építészi munkái közé tartozik az óbudai református templom és parókia, valamint a budapesti Állatkert pavilonjai. Maga és családja számára építette fel a később legendássá vált Varjúvárat Sztánán, Kalotaszeg szívében. Jelentősebb alkotásai közé tartozik a városmajori iskola, a sepsiszentgyörgyi Székely Nemzeti Múzeum, és a kispesti Wekerle lakótelep főterének néhány épülete. 2.
A két világháború közötti időszakban az erdélyi magyarság kulturális és politikai életének megszervezését, a magyar kisebbség összefogását és aktivizálását tűzte ki célul. A Varjúvárban nyomdát rendezett be és színes metszetekkel illusztrált könyveket adott ki. 1924-ben megalapította az Erdélyi Szépmíves Céhet, amely erdélyi írók műveit adta ki, szerkesztette az Erdélyi Helikon című folyóiratot. Szépírói tevékenysége is jelentős, de a regények, drámák mellett építészeti, néprajzi tanulmányokat is közölt. Élete hetvenedik évében vonult csak nyugállományba, de alkotó tevékenységét haláláig folytatta. „Napkeletről jöttem a nagy hegyek, zúgó fenyvesek és kis faluk világából, ahol még álmodnak szűk szavú kemény magyarok csodás álmokat, ahol még mesélnek fehérhajú vén nótafák nagy régi időkről, elmúlt világról, elporladt emberekről. Abban a világban sok a rom sok az útszéli kereszt, sok a gazdátlan kúria és sok, nagyon sok az elárvult puszta magyar templom. És sovány a föld és köves nagyon ott Erdély országban. ...” Összeállította: Ferenczy Péter 3.
1. Székelymúzeum 2. Budapesti Állatkerti pavilon 3. Városmajor úti általanos iskola
Károly Kós, a remarkable figure in Transylvanian art, is most famous for his buildings. He was a very versatile artist, a wonderful painter, poet, writer and ethnographer and "the most relentless Hungarian of Transylvania". His life and heritage is a lesson for the centuries – people wrote about him and it is not an overstatement. He resigned from the professorship of the Applied Art Institute of Budapest and went home to Transylvania where he didn't have a job or money waiting for him. He said: "I strongly believe that Transylvania needs me more than Budapest." That left him a poor man for the rest of his life but he didn't care. As he said at age 90: "I have been always poor but my spiritual life was rich, I have a great family and my life has been wonderful." He graduated from the Technical University of Budapest as an architect. He studied folk architecture in Transylvania which had a great influence on his art for the rest
of his life. Some of his earliest architectural work include the church and parish building at Óbuda, and the pavilions of the Budapest Zoo. He built the legendary "Crow-castle" for his family and himself at Sztána, in the heart of Kalotaszeg. His other famous works include the School in Városmajor, the Transylvanian National Heritage Museum at Sepsiszentgyörgy, and the some of the buildings at the main square of the Wekerle housing project in Kispest. Between World War I and World War II he organized Transylvanian art and political life. He established a publishing house and published many books with colorful images. He founded the Transylvanian "Szépmíves Céh" in 1924 that was the publisher for writers in Transylvania and also the editor of the Transylvanian Helikon magazine. His work as a writer is also important, he published novels, architectural and ethnographical studies. He retired at age 70 but he remained creative until his death.
2007. SZEPTEMBER
Házaló
11
SEPTEMBER 2007
by Zsófia Tantos
Open House
West End City Center, Budapest A Nyugati pályaudvar környéke rengeteget változott az elmúlt években. Az egyik legjelentősebb fejlesztés a West End City Center (WCC), amely 1999-ben nyitotta meg kapuit. A több funkciót egyesítő WCC többek között Budapest legnagyobb – közel 50 ezer m2-es – bevásárlóközpontját, 400 üzletet, multiplex mozit és éttermet foglal magába. A kereskedelmi funkción kívül irodák és egy 230 szobás Hilton Hotel is található az épületegyüttesben. A project megvalósítása meglehetősen összetett volt. A telken előzőleg vasúti sínek feküdtek, és számos igen romos West End—main vasúti épület is volt. Jónéhány beruházói kísérlet után a Trigránit fogott a terület hasznosításába. A város- és koncepciótervezést a kaliforniai székhelyű Jerde Partnership készítette, míg a vezető tervezői feladatokat Finta József látta el – sok más külsős bedolgozó építész segítségével. Ez az épület az első plázaépítési hullám után készült. Annak ellenére, hogy az igény megvolt a jó minőségű kereskedelmi létesítmények létrehozására, szinte egyik előzőleg épült bevásárlóközpont sem ér a nyomába a WCC építészeti, funkcionális és városépítészeti integritásának. Az épületegyüttes karaktere egyöntetűen modern, a homlokzatokon jelentős Csarnok a fém és az üveg használata. A főbejáratnál egy legyezőszerű, acélból és üvegből készült előtető adja az épület legkarakteresebb elemét. A horizontális alaprajzi elrendezés megerősíti a homlokzat hagyományos utcaképi hatását, az építészeti elemek a közeli épületek részleteivel is rímelnek. Az épület számos nagyvonalú elemet tartalmaz, mint a tetőkert, ötletes szökőkutak és egy hatalmas vízesés a főbejáratnál, amely a budapestiek új találkozóhelyévé vált. Ezt az épületet muszáj minden Budapestre látogatónak megtekinteni! Szökőkút
The cityscape around the Nyugati railway station has changed a lot in the recent years. One of the biggest improvements in the area is the West End City Center (WCC) which opened in late 1999. The mixed-use building includes Budapest’s biggest shopping mall which features nearly 400 stores in a space of more than 500,000 square feet, a multiplex cinema and many restaurants. Besides the retail the building includes office space and The Hilton Hotel with 230 rooms. The site development was very complex. entrance Previously it was occupied by old railway tracks and assorted railway buildings. After many failed attempts Trigranit won the contract to develop the site. The urban design was done by the California based Jerde Partnership International, and the project architect was József Finta – with a lot of outside help from other architect firms. This building was built after the Roof terrace first wave of ―plaza‖ mania. Even though the demand was high for high quality retail centers in the city in the 90’s, almost none of the previously built shopping malls can come even close to the integrity of function, architectural character, urban design of the West End City Center. The complex has a thoroughly modern character, with the widespread use of steel and glass. A highly distinctive angled steel and glass canopy is a featured element of the main entrance to the center. The linear arrangement of the project on its site reinforces the traditional character of the streetscape, with the architecture still respecting the forms and details of nearby buildings. The complex has great features like a public rooftop garden, great water fountains and a huge waterfall at the main entrance which became a meeting point for the people of Budapest. This is a must-visit destination in Budapest!
2007. SZEPTEMBER
12
A 2007-es piknik képekben A kezdeti rossz idő sajnos sokakat távol tartott. Délután ki-kisütött a nap, és a piknik nagyon jó hangulatban telt. Lengyel Ilonka két nagy bödönnyi bablevessel és sok finom helyben sütött lángossal lepett meg bennünket. Köszönjük, Ilonka! Unfortunately the morning rain kept a lot of people at home. Eventually the sun came out and all of us who were there had a very good time. Ilonka Lengyel surprised everyone with delicious home-made bean soup and plenty of lángos, too. Thank you, Ilonka! További képek a piknikről a honlapon az Albumban tekinthetők meg. Additional pictures about the picnic can be viewed on the association’s website. Photos: Sándor Zsidó & Zsuzsa Stanfield
SEPTEMBER 2007
Picnic ’07 in Pictures
2007. SZEPTEMBER
A lyukas zászló - kritika Kovács Klaudia és csapata értékes dokumentumfilmet készített ’56-ról
13
SEPTEMBER 2007
Torn From the Flag - review Klaudia Kovács and her team created a valuable documentary about 1956.
Írta: Dr. Tanka László (Részlet) By Dr. László Tanka „Jómagam alig két esztendős voltam 1956-ban, így sze"I was barely two years old in 1956 so I don't have mélyes benyomásom nem lehetett a forradalomról, sőt évpersonal impressions about the revolution, what's more I tizedeken át nem is hallhattam róla. didn’t hear about it for decades either. Később aztán annál nagyobb érdeklőLater I turned to this significant déssel fordultam történelmünk e jeles historic event with increased interest, eseménye felé, s amit és akit csak eland whatever I could read or watch in érhettem ez ügyben, meghallgattam, this topic I read and watched, and elolvastam, megnéztem - és próbáltam whomever I could ask about it I did összerakni magamnak, mi és hogyan ask and tried to put the pieces történhetett valójában? Nos, a soktogether to find out what really had sok forrás közül, az egyik legfontosabb happened. Well, from the many élményt nyújtotta számomra Kovács sources, watching Klaudia Kovács' Klaudia filmjének megtekintése. film proved to be one of the most Tudom, hogy ő sem élte át ezt az important experiences for me. Klaudia Kovács with Vilmos Zsigmond időszakot, de őt is hajtotta az igaz- cinematographer at work I know that she didn't live through this ságkeresés vágya, ezért már az ötlet period but was driven by the wish to kezdetétől különös figyelemmel kísértem, hogyan sikerül find the truth, therefore I have been paying special attention majd megvalósítania nagyszabású tervét? Tudom, hogy to her progress from the moment the idea of her movie was milyen kitartóan járta a világot projekt-ötletével, gyűjtötte born, and I was curious how the movie would turn out. a személyes ismereteket, rakta össze a film tartalmi és I know how persistently she traveled through the formai vázait, kereste a személyes résztvevőket, a kulcsworld with her project idea to collect personal contacts, to szereplőket, azokat, akik „filmszerűen‖ el is tudják élmécreate the structure for content and form, to look for nyeiket mondani. Talán négy-öt éven keresztül is érlelte people who were there in 1956 and for key participants ötletét, hogy méltóképpen el tudja készíteni az ’56-os mawho could tell their stories. Maybe she brewed her story gyar forradalom és szabadságharc emigrációs ifjú nemzefor about 4-5 years to be ready to make this film from the dékének szemszögéből ezt a filmet. És nem utolsó sorban, viewpoint of the young generation of the 1956 Hungarian összetoborozta a neves alkotói gárdát, akik megtisztelték revolution. Not least, she gathered a team from famous közreműködésükkel Kovács Klaudia elképzelését, s művécreators who respected Klaudia Kovács' idea with their szi tudásukkal hozzájárultak a megvalósításhoz. ...‖ cooperation, and they contributed with their artistic (A kritika teljes terjedelmében a Magyar Szövetség knowledge to the create the film. ...‖ honlapján - www.hungarianamerican.org - olvasható.) - Translated by Zsuzsa Stanfield
Hegedős Györgyi előadóestje novemberben Hegedős Györgyi színművésznő huVancouveri Magyar Kulturális Egyesümoros előadóestje nov. 17-én lesz. Elő- let havi kiadványa számára. Alapított zetesként néhány szó a művésznőről... egy tánccsoportot Csárdás, egy bisztrót Hot Pot, és egy színházat Dajka néA Vancouverben élő és alkotó műven. Minek negyedszázados fennállását vésznő Hegedős Györgyi, 1972-ben ment a Rivaldafény című emlékalbumban el Magyarországról, mint a Vidám Színörökítette meg. Évekig volt munkatársa pad tagja. Húsz éves színészi és koreoa Torontói Menora-nak. Írásai megjegráfusi munkája elismeréseként 1963lentek a Táncművészet és a Panoráma ban Jászai-díjat kapott. Kanadában, a világmagazinok hasábjain is. Genie Award - az ottani Oscar - legjobb Első könyvében a „finnugor‖ vagyis színésznői kategóriájában nyert jelölést, Finn nemzetiségű harmadik, „ked1983-ban, első filmmunkája után. Mintvencférje‖ nyelvi botladozásait örökítetegy 300 riportot készített a Kanadai te meg Bessélem Matyar címen. A máNemzetközi Rádió számára, (CBC), és sodikban összegyűjtötte azokat a nyelvi szívesen cikkezik a helyi lapok, a Vanszörnyszülötteket, melyeket távolba couveri Magyar Szó vagy a Tárogató, a szakadt hazánkfiai használnak, amit
JÖN! Hunglis - Györgyi néni fekete könyve - címen tett közzé. A harmadikban, a Cicanaplóban négylábú kanadai élettársa, Misery, kettőjük özvegyi életével ismerteti a nevetni vágyó olvasót. Énekes CD-jén (Nevető 69) eredeti, és magyarra fordított slágerszövegei mellett humoros versei hallhatók. Önéletírása, a Balettpatkány, bevezet a bonyolult családfából eredő, cserfes, renitens kislány operaházi éveibe, megidézi a pesti és vidéki színházak élő és elhunyt kollégáit. A Hegedős a háztetőn a kanadai letelepedés, út- és pénzkeresés, beilleszkedés, a társas magány története.
2007. SZEPTEMBER
14
SEPTEMBER 2007
Egysoros Krónika Nem fér a fejembe… Miért nem való a parlamentbe a magyar korona? A miniszterelnök német kancellárral megosztott véleménye szerint: “nem jó a királyság jelképét idehozni” … Furcsán hangzott ez augusztus 20. ünneplése közepette. Annál is inkább, mert a jelek szerint az ország nagy többsége számára a Szent Korona sokkal többet jelent egy letűnt kor jelkepénél. A magyar államiság és függetlenség szimbóluma méltó helyen van az ország házában, mintegy örök figyelmeztőként a képviselők számára, hogy pártérdekeken felülemelkedve az ország javát hivatottak szolgálni …
Zászlófelvonás tüntetéssel, tisztavatás légiparádéval Román hatóságok eltávolították a Székelyföld határát jelző táblát Tízezrek a Debreceni Virágkarneválon Szükséglakásokkal üzletel az ingatlanmaffia 15%-kal nőtt a halálos kimenetelű közúti balesetek száma Több mint 8500 pedagógust bocsátottak el eddig Kisebb-nagyobb betondarabok hullottak le a Margit hídról Műtétek közben használható ultrahang a szegedi szívsebészeten Létrejött a Nemzeti Fogyasztóvédelmi Hatóság Nőtt a belföldi vendégforgalom, a balatoni horgászturizmus Szeptember közepe után 200 forint felett lesz a kenyér kilója Idén a fővárosi utak 40 százaléka újul meg, 10 milliárd értékben Kényszerű leépítések a pécsi egyetemen Pénzmosási törvény alapján bankok is kérdezhetik a pénz forrását Nyereséges a Diákhitel Központ Tandíjat szednek majd a zeneiskolák Megalakult az Országos Betegszállító Szolgálat A személykocsik átlagéletkora Magyarországon 10,3 év A dráguló cigaretta mellett is töretlen a dohányzási kedv
MAGYAR SZEMLE Válogatás hazai hírügynökségek és újságok jelentéseiből
Hazai figyelő Távozó nagykövet. Ötévi washingtoni nagyköveti tevé-
kenység után távozik posztjáról Simonyi András. A diplomata úgy ítéli meg, hogy Magyarország arculata az Egyesült Államokban soha nem volt olyan kedvező, mint most. Szerinte az amerikai magyarság ma sokkal kevésbé polarizált, mint amikor Washingtonba kiérkezett. Ebben sokat segített, hogy a magyarok tisztességgel akarták megünnepelni az 56-os forradalom évfordulóját. Megjegyezte, hogy az amerikai ünnepségsorozat minden várakozást felülmúlt. A Csoóri Sándor író által életre hívott autonóm értelmiségi mozgalom tagjai célul tűzték ki, hogy feltárják Magyarország válságának tüneteit, és javaslatokat tegyenek megszüntetésére. Márciusi Charta Debrecenben.
Nyugdíjasok helyzete. Miközben egyre több az idős,
ellátásra szoruló ember, akik közül mind többen kérnek elhelyezést bentlakásos intézményekben, egyre jobban csökken azoknak a helyeknek a száma, amelyek szociális rászorultsági alapon tölthetők be. A felmérések szerint a szociális otthonokban lakók alig egyharmada képes fizetni az átlagosan havi 59 ezer forintos térítési díjat.
Gazdasági helyzet Közbeszerzések Tanácsának nemrég nyilvánosságra került adataiból kiderül, hogy a hazai kis- és közepes vállalkozások mindössze 33 százalékos arányban nyernek az állami közbeszerzések több száz milliárdos piacán. A pályázatok összértékét tekintve, a többi nagyrészt a külföldi befektetőknek jut. Külföldi vállalkozások előnyben.
Az Economist szaklap elemzése. A gyengülő valuta
drágítja az importot, a megszorítások miatt pedig jelentősen lelassult a gazdasági növekedés. Ehhez járul az óriási költségvetési hiány és a már 66 százalékra duzzadt GDP-arányos államadósság. Ugyanakkor egyre nagyobb gondot jelent a háztartások eladósodottsága is. Kultúra Szt. Imre ezer éve. A történelmi Magyarország területéről
mintegy száz alkotás, köztük a koronázási palást 1613-ban készült pannonhalmi másolata is látható a Szt. Imre kultuszát bemutató nemzetközi kiállításon, Székesfehérváron. Szépművészeti Múzeum. 3,5 milliárd forintért épül a
4000 nm területű föld alatti „piramis‖, amely nem csak múzeum, hanem élményközpont is lesz. - Összeállította: Ferenczy Péter
2007. SZEPTEMBER
15
SEPTEMBER 2007
Headline News I don’t understand... Why the Hungarian Crown should not be displayed in the Parliament? According to the prime minister’s opinion shared with the German chancellor „it’s not a good idea to bring in the symbol of the kingdom to the Parliament”. This sounded a little strange while the country was celebrating the 20th of August. More so because for the majority of Hungarians the Crown means much more than an emblem of a past era. The symbol of the Hungarian statehood and independence has a deserved place in the Parliament as an eternal warning for the representatives for being loyal and serve the interest of our country beyond party-partisanship.
Hoisting the flag with demonstrations, graduation of officers with air-show Romanian authorities removed the sign marking the Transylvanian border Tens of thousands of people at the flower carnival in Debrecen The real estate mafia trades with low-end apartments allotted for the poor Deadly car-accidents rose by 15% More than 8500 teachers have been laid off so far Various sized concrete blocks fell from Margit-bridge Cardiology of Szeged has an ultrasound machine usable during operation The National Consumer Protection Authority has been formed Domestic tourism and fishing tourism at Lake Balaton is on the rise After mid-September the price of a 1-kilo bread (2 lbs) will be above 200 Ft 40% of roadways in Budapest will be renewed this year for about 10B Ft Layoffs at the University of Pecs Money-laundering law allows banks to ask for source of funds Student Loan Center is profitable Music schools will collect tuition The National Patient Transportation Service has been founded The average age of cars in Hungary is 10.3 years Passion for smoking has not declined despite of increasing cigarette prices
HUNGARIAN NEWS WATCH Selection from the news of domestic and foreign news agencies.
Domestic Outlook Leaving diplomat. After 5 years of service as an ambas-
sador in Washington András Simonyi leaves his post. The diplomat thinks that Hungary’s image has never been better in the US than now. In his opinion Hungarians in the US are much less politically-polarized compared to when he arrived to Washington. It helped a lot that Hungarians wanted to celebrate the anniversary of the ’56 revolution with respect. He stated that the American celebration series of 1956 exceeded all expectations. March-Charta in Debrecen. Members of the autonomic
intellectual movement founded by writer Sándor Csoóri decided to explore the symptoms of Hungary’s crisis and make suggestions to solve the problems. Retirement. While there are more and more older peo-
ple requiring attendance and many of them asking accommodation in social retirement homes, the number of places providing care based on social indecency are shrinking. According to surveys only one-third of the people living in these social retirement homes are able to pay the average monthly fee of 59,000 Ft (330 USD). - Compiled by Péter Ferenczy
Economic Review Foreign companies in advantage. According to the sur-
vey of the Public Procurement Office the domestic smalland midsized companies only win about 33% of the market of national public procurement. Looking at the total amount of tenders, the rest is given to foreign investors. Analysis by the Economist. The weakening foreign cur-
rencies make importing more expensive, and because of the restrictions the economic growth has slowed down significantly. The huge deficit of the country’s budget adds up to all this, and the national debt grew to 66%. The debt of households causes more troubles. Culture Thousand years of Saint Imre Approximately 100 art
pieces from the area of the historic Hungary has been displayed in the international exhibition in Székesfehérvár showcasing Saint Imre’s cult, including the replica of the coronation-cloak made at Pannonhalma in 1613. Museum of Fine Arts. A 4,000 sq m (approx. 40,000 sq ft)
underground „pyramid‖ is to be built for the Museum of Fine Arts. The complex – besides a museum function – is also going to serve as an experience-center. -Translated by Zsófia Tantos
2007. SZEPTEMBER
16
SEPTEMBER 2007
Népszokások tükrében: Őszelő… Szeptember néphagyomány szerint a ősz kezdete, az őszi munkák és az őszi mulatozások ideje. Főként gazdasági élettel összefüggő hiedelmeket és szokásokat, időjárási megfigyeléseket fűztek hozzá. A hosszú évek során a különböző névnapokhoz, jeles ünnepekhez gazdag hagyományvilágot kapcsolt a falusi élet. Egyed napja: szept. 1. A szőlőhegyen ettől kezdve tilos volt szekérrel, abroncsos edénnyel közlekedni. Megkezdődött a szőlőőrzés. Ilyenkor kezdték hízlalni a disznót, ha karácsonyi disznóvágásra készültek. Az Egyed napi esőből esős őszt jósoltak, ellenkező esetben pedig száraz időt. Ezen a napon kezdték meg a búza és a rozs vetését is. Sok helyen a gazda megszentelte a vetőmagot. Tiszta ruhába öltözött, s menet közben senkihez sem szólt. Vetés közben tilos volt káromkodnia. Miután végzett, magasra dobta a zsákot, hogy akkorára nőjön a gabona. Kisasszony napja: szept. 8. Ez a nap ősi pogány eredetű őszkezdő ünnep volt, amely később a magyar kereszténységben Mária születésnapjává változott. Ilyenkor a hívő asszonyok kimentek az udvarra vagy a közeli dombra a napfelkeltét várni. Aki érdemes volt rá, ekkor megláthatta a nap sugarai között Máriát.
Sok helyen a dióverés napja is volt. Időjárásjóslás is fűződik hozzá: bugyborékos vagy ritkaszemű esőből hosszú, csapadékos időszakra következtettek. Szent Mihály napja: szept. 29. Az ország sok vidékén a nyájak behajtásának, a pásztorok elszámoltatásának napja volt. Sok helyen a pásztorok ilyenkor tartották a farkasünnepet, hogy a csordát a hazatérés idejére megvédjék a farkasok kártételeitől. Számos időjósló hiedelem is terjedt el a pásztorok körében. Például az állatok viselkedéséből jósoltak az elkövetkező időszak időjárására. Ha Szent Mihály éjszakáján a juhok vagy a disznók összefeküdtek, hosszú,
erős telet vártak, ellenkező esetben enyhét. A mennydörgés szép őszt, de kemény telet jelentett számukra. Volt ahol munkatilalom is kapcsolódott ehhez a naphoz, azt tartották, hogy annak, aki Szent Mihály napján mosott, kisebesedett a keze. Sokféle szólás, közmondás ismeretes Szent Mihály napra vonatkozóan, például: „Aki Szent Mihály nap után szalmakalapban jár, attól hiába kérnek tanácsot.‖ Vagyis aki Szent Mihály nap után is úgy öltözik, mint nyáron szokott, az nem lehet okos ember. Ezzel a nappal kezdődött meg az ún. kisfarsang ideje, a lakodalmak őszi időszaka is. - Összeállította: Ferenczy Péter
Magyar istentisztelet 2007. szeptember 30-án du. 2:15-kor a Magnolia Presbyterian templomban, a Dravus es a 28th Ave. W. sarkán. Felekezettől függetlenül mindenkit szívesen várunk. Istentisztelet után kávézás lesz a templomnál. Felvilágosítás Vitéz Katitól: 206-284-2631
Hungarian Worship Service On Sunday, September 30 at 2:15 at the Magnolia Presbyterian Church. The corner of Dravus and 28th Ave. W. All are welcome regardless of denomination. After the service there will be some coffee at the church. Additional information: Kathy Vitéz 206-284-2631.
Membership dues We would like to remind our members that the deadline for membership renewal is past due. Please send your membership dues to HAAW’s address (P.O. Box 84425, Seattle WA, 98124). If you have already sent in your payment please disregard this reminder. Thank you for supporting HAAW! Kun Fruzsina: Kisboldogasszony
Volt ahol „Fecskehajtó Kisasszony"nak is nevezték ezt a napot: a megfigyelés szerint ugyanis ekkor indultak útnak a fecskék és a vándor-madarak.
„Merjünk nagyok lenni, s valóban nem oly nehéz, de legyünk egyszersmind bölcsek is!” - Széchenyi István
2007. SZEPTEMBER
17
SEPTEMBER 2007
Folk Customs According to folk traditions September is the beginning of fall — the time for fall work and fall parties. Mainly economy-related beliefs, customs and weather observations were tied to this month. Throughout the years village life has connected a series of traditions to different name days and important holidays. Egyed Day – Sept 1
known as "swallow chasing lady" since it was observed that swallows and other migrating birds set off to the south on September 8. In many places this day was also called walnut beating (harvest) day.
Lady's Day – Sept 8
Swallows migrating to the south
From this day on, going to the vineyards on coaches was forbidden. It was the time to start fattening the pigs for the Christmas pig feasts. If it rained on Egyed Day a rainy fall was expected; if it didn't then a dry fall was forecast. Wheat and rye sowing started on this day. In many places, farmers blessed the seeds, they put on clean clothes and wouldn't say a word to anyone. Cursing was forbidden during sowing. When they were done they would throw the bag high up for the crops to grow just as high. This day has an ancient pagan origin. It was a holiday that marked the beginning of fall, later in Hungarian Christianity it changed to Maria's birthday. Religious women went to the courtyard or the nearby hill to wait for the sun to rise. Those who deserved it could see Maria in the sun rays. In other places this day was also
Ady Endre: Párisban járt az Ősz Párisba tegnap beszökött az Ősz. Szent Mihály útján suhant nesztelen, Kánikulában, halk lombok alatt S találkozott velem. Ballagtam éppen a Szajna felé S égtek lelkemben kis rőzse-dalok: Füstösek, furcsák, búsak, bíborak, Arról, hogy meghalok. Elért az ősz és súgott valamit, Szent Mihály útja beleremegett, Züm, züm: röpködtek végig az úton Tréfás falevelek. Egy perc: a Nyár meg sem hőkölt belé S Párisból az Ősz kacagva szaladt. Itt járt, s hogy itt járt, én tudom csupán Nyögő lombok alatt.
snuggled together then a long and cold winter was forecast, if they did not then mild winter was expected. Thunders meant a nice fall but hard winter. It was also believed that if someone did laundry (by hand) she would have sores on her hands. Many different sayings and proverbs exist in connection with St. Michael Day, such as "It is in vain to ask for advice from someone who wears a straw hat after St. Michael Day." In other words, if
St. Michael Day – Sep 29
In many regions of Hungary, the animals were driven home from the fields and the shepherds were made accountable. In several places shepherds celebrated "wolf holiday" on this day to keep the animals from wolves' harm while they ware returning home. Based on animal behavior shepherds made weather forecasts, too. If, for example, during the night on St. Michael Day sheep and pigs
Sheep returning home
someone dresses the same way as in the summer cannot be very smart. Sep 29 also marked the beginning of fall season of small Farshing and fall weddings. - Translated by Zsuzsa Stanfield
Rose Marie MUELLER (1922-2007) Rose passed away August 3, 2007. She was born June 26th 1922 in Bucharest, Romania, the oldest of three children born to Rosa and Jonas Banyai. As a child the family moved to Budapest, Hungary until 1956 she escaped with her husband, Paul Mueller and 13 year old child, Les Mueller, to the United States and settled in Ballard. Rose was a member of the American Business Association and the Hungarian Association of Seattle. She is survived by two grandsons, Damon (Andrea) Mueller, Bryan Muelle, two great grandsons, Nicholas and Dylan Mueller, nephew, Gyori (Zso) Makkos, great niece/nephew, Chris and Ester Makkos, special friend and companion, Magaret Jordan. Her family would like to offer a special thank you to Maggie Jordan for her love and dedication to their grandmother. They would also like to acknowledge the hard work and care given to the residents at Pinehurst Park Terrace where Rose lived for the last four years. Memorial Service was held at St. James Cathedral on Saturday, August 11th.
2007. SZEPTEMBER
18
SEPTEMBER 2007
Nem csak fiataloknak Interjú Fenyő Miklóssal (részlet)
Mindig zenélni szerettet volna, vagy valami más szakágat kezdett el?
Az [origo] Vendégszobájában járt Fenyő Miklós, a klaszszikus rock and roll leghosszabb ideje szolgálatban maradt énekese, aki már negyven éve fogja lábujjhegyen és spiccelve a mikrofont. (Aug. 25-én volt a Margitszigeti Szabadtéri Színpadon az utolsó koncertja.) Van honlapja? Gondolom, ott is vannak koncertdátumok.
- Van honlapom, de csak az úgynevezett nagykoncertekről számol be: www.fenyomiklos.hu. Nem tervezik, hogy egy közös koncert erejéig utoljára újból összeáll a Hungária?
- Ezt konkrétan tervezni csak akkor lehet, ha arra van egy erős tömegigény, és ez megszüli a producer szándékát. De ebben az esetben akár meg is történhet, hiszen emberi akadálya már nincs. Igaz, hogy szerepel a Győri Nemzeti Színház Made in Hungaria c. darabjában?
- Ha minden igaz, akkor fogok, hiszen még be sem mutatták. 2008 márciusára tervezik, és a felkérést már megkaptam (még csak szóban).
- Nem kezdtem én mást. Mindig ezt szerettem volna, de azért volt B tervem is, sőt talán még C is. Hál' istennek a zene jött be. Mennyi idő alatt készül el egy dal kompletten, amikor már kiadásra kész a nyersanyag?
- Egy komplett lemez elkészülése, stúdióba be, stúdióból ki, nagyjából öt hét. A technikához nem értek. Lehet tudni, hogy a közreműködéseddel (Hungária, Modern Hungária, Szandi, Park stb.) kb. hány lemez kelhetett el itthon és a világban összesen?
- Ezt lehet tudni, körülbelül hatmillió. (A teljes interjú a www.origo.hu/vendegszoba/ zene/20070817-fenyo-miklos-interju.html weboldalon olvasható.) Forrás: www.origo.hu/vendegszoba/ Összeállította: Mayer László
Mikor kezdődött a pályafutása?
- Hivatásos pályafutásom pontosan 40 évvel ezelőtt kezdődött, 1967-ben. Persze én már azelőtt is zenélgettem. Mikor érezte először sikeresnek magát?
- Amikor egy gimnáziumi szalagavatón, ahol nem az én zenekarom játszott (mert még nem is volt nekem olyan), a haverjaim unszolására leültem a zongorához, és csak úgy diliből játszogattam. Ott nagy sikerem volt.
Vicc Két moszat beszélget a tengerparton. - Maga is moszat? - Ugyan már. Nekem moszógépem van!
Kisokos Honnan lehet állami iskolákról többet megtudni ? A Washington State Report Card (http://reportcard.ospi.k12.wa.us/ summary.aspx) nevű honlap iskolakerületekre, iskolákra lebontott hivatalos információt közöl. Nemcsak a legutóbbi teszt eredményeket lehet tantárgyakra lebontva megtudni, hanem a diák/tanár arányt, a tanárok gyakorlati idejét, végzettségét és más fontos adatot is. Hogyan lehet eladó üzleteket találni? Ha valakinek határozott elképzelése van arról, hogy milyen üzletet szeretne vásárolni, akkor érdemes brokerhez fordulni. Sajnos ezen a téren nem áll rendelkezésre az ingatlanokhoz hasonló központi adatbank. Több forrásból származó legnagyobb választékkal
a http://www.bizbuysell.com/ honlap rendelkezik. Itt államra, üzletágra és eladási árra lebontva lehet keresni. Éves forgalom és tiszta bevétel adatait is meg lehet tudni. A helyi közvetítő irodák közül a KR Business Brokers (http://www.krbrokers.com/business/) igen változatos kínálattal rendelkezik. Lehet-e közvetlenül másoknak ajándékozni amire már nincs szükségünk? Az országos „freecycle‖ mozgalom (http://freecycle.org/) ad lehetőséget arra, hogy kidobás helyett másoknak adjuk, ami még használható. Seattle környékén több nagylétszámú csoport is működik. Ingyenes tagság megszerzése után lehet keresni a kínálatból, vagy feltenni saját hirdetést. - Összeállította: Ferenczy Péter
Új házasok - Holnap megfőzőm életem első ebédjét. Mit kérsz drágám? - Vajas kenyeret.
Pistikének altatódalt dúdol a mamája a hálószobában, mire a gyerek megszólal: - Énekelsz tovább vagy hagysz aludni?
- Tegnap kihúzta a mamám fogát a fogorvos, és a mamám nagyon jajgatott – meséli Peti. - Nem hiszem. Az én mamám minden este maga szedi ki az összes fogát, és még csak meg sem mukkan – feleli Gyurika.
A stewardess odalép a kedves utashoz a repülőn és megkérdezi: - Uram, kér vacsorát? - Mi közül választhatok? - kérdi az utas? - Igen vagy nem. - Összeállította: Mayer László
2007. SZEPTEMBER
19
SEPTEMBER 2007
Hirdetés/Advertisements ANA MARIA MOT Adult Home Care Provider
ANA’S ADULT FAMILY HOME CARE
A Retirement Community
14514 Stone Ave. N Shoreline, WA 98133 Phone: - or Fax: Cell:
206-362-3185 206-542-0393 206-417-4955 206-931-8503
E-mail
[email protected]
FRANK NAGY Owner
1710 N.W. 57th St. Seattle, WA 98107 206.789.1900 Fax: 206.789.9405 Website: ballardmanor.com
Lakeview Family Medicine, PLLC
Hungarian salami and smoked sausages
Mindy L. Blaski M.D. Hungarian Spoken Adult/Pediatric/Adolescent Medicine Board Certified Family Medicine & Geriatrics Fellow, American Academy of Family Physicians
3216 N.E. 45th Place, Suite 106 Seattle, WA 98105 Tel: 206-526-0210
from the
Carpatia Sausage House Call Jan at 206-838-3338 (Shoreline)
www.lakeviewMD.com
Our Election Dinner Sponsors
ELSŐ AMERIKAI MAGYAR NYÁRI EGYETEM
Bellevue Plastic Surgeons
Amerikai és magyarországi egyetemeken oktató tanárokból megalakult az Amerikai Magyar Collegium egyetemi program...
Dr. György Marosán www.bellevueplasticsurgeons.com
Red Fox Ink Zsuzsa and László Mayer www.redfoxink.com Dr. Gábor Köves MD — Belgyógyász Highline Medical Group - 206-243-2501
Global Corporation György Görög Beth Wurdeman — Mary Kay Consultant — www.marykay.com/mwurdeman
Csaba Kiss ABR, GRI Associate Broker / Realtor Windermere, 206 920-4989
[email protected] www.MyGreatLifestyle.com Dr. T Dental — Dr. Attila Talabér Cosmetic and Family Dentistry www.drtdental.com
Részletek: www.hungarianamerican.org
AD T T E N T I O N
V E R T I S E R S!
Do you want to reach the Seattle area Hungarians? Advertize in the HÍREK! Our newsletter reaches over 250 households and businesses.
PRICES: Business card: $ 20 /issue, 10% off/ year 1/4 page $ 40 10% off / 2 issues 1/2 page $ 70 20% off / 4 or more Full page $ 100 To place an ad, please call Elisabeth Bacsó at: 425-712-8642 or send email to
[email protected]
2007. SZEPTEMBER
20 Közelgő események
SEPTEMBER 2007
Upcoming Events Szeptember 15, szombat, de. 10 óra
Saturday, Sep 15, 10 AM
Szeptember 16, vasárnap, de. 10 óra
Sunday, Sep 16, 10 AM
Szeptember 22, szombat, este 6 óra
Saturday, Sep 22, 6 PM
Szeptember 26, szerda, este 8 óra
Wednesday, Sep 26, 8 PM
Szeptember 30, vasárnap, du. 2:15
Sunday, September 30, 2:15 PM
Programelőzetes (részletek a Hírek következő számaiban)
Looking ahead (details in the next issues of Hírek)
Kezdődik a magyar iskola és a néptánc próbák. Részletek a 6. és 9. oldalon. Kirándulás Twin Falls-ba. Esőnap: szeptember 23. Részletek a 3. oldalon. Nosztalgia buli tánctanítással. Részletek a 5. oldalon.
Magyar istentisztelet Részletek a 16. oldalon.
Dűvő concert in Vancouver, BC. (Granville Island Stage) For details call Kati Gyulai at 425-242-1131. Hungarian Worship Details on page 16.
kirándulás Edwards Parkba Hegedűs Endre koncert Seattle-ben 1956. okt. 23-ra emlékezünk Táncház Hegedős Györgyi előadóest jön a Mikulás! Karácsony ünneplése szilveszteri buli
www.hungarianamerican.org
October
- Oct. 7: Hiking - Edwards Park - Oct. 11: Endre Hegedűs concert, Seattle - Oct. 20: Remembering Oct 23, 1956 November - Nov. 10: Táncház - Nov. 17: Georgina Hegedős literary night December - Dec. 8: Santa’s visit! - Dec. 15: Christmas celebration - Dec. 31: New Year’s Eve Party
[email protected]
HUNGARIAN AMERICAN ASSOCIATION OF WASHINGTON P.O. BOX 84425 Seattle, WA 98124-5725
- okt. 7: - okt. 11: - okt. 20: November - nov. 10: - nov. 17: December - dec. 8: - dec. 15: - dec. 31:
Hiking to Twin Falls. Rain day: September 23. Details on page 3. Nostalgia Party with dance teaching. Details on page 5.
Dűvő koncert Vancouverben, BC (Granville Island Stage) Részletekért hívja Gyulai Katit: 425-242-1131.
Október
Hungarian School and folk dance rehearsals start. Details on pages 6 and 9.
SEP 2007
NON-PROFIT ORG. U.S. POSTAGE PAID SEATTLE, WA PERMIT NO. 603