EUR 3,5 HUF 990 CZK 95 PLM 14,60
2010/1
Cuba que linda es Cuba
LA HABANA VARADERO TRINIDAD SANTIAGO DE CUBA
FOCUS
MEXICO
PERU NEPAL GUATEMALA SunnyWorld 1
Mexico, wonderful and mysterious
Mexikó, csodálatos és misztikus
In Mexico you can find everything what you are looking for in an exotic trip. Sun and sea, culture and history, music, great food and lovely people. If you love ancient history you won’t be disappointed. Hidden giant pyramids appear from the jungle surrounded by enormous ancient cities. You are really shocked and want to solve the mystery of the Mayas, Aztecs and all other indigenous settlements. After my first visit to Chitzen Itza I began to search for more information about the ancient civilization because what I saw there was unbelievable. During my search I got even more confused as nobody understands how these civilizations dwindled to nothing. Once in Mexico you begin to search and want to know more. One visit is just an appetizer. You feel an obligation to return and see more.
Mexikóban mindent megtalál, amit egy egzotikus utazásban keres. Nap és tenger, kultúra és történelem, zene, nagyszerű ételek és barátságos emberek. Ha szereti az ősi történelmet, nem fog csalódni. Hatalmas elrejtett piramisok tűnnek elő a dzsungelből, óriási városokkal körülvéve. A megdöbbentő látvány miatt rögtön ki akarjuk deríteni a maják, aztékok és más indián népek rejtélyeit. Chitzen Itza-i első látogatásom után többet szerettem volna megtudni az ókori civilizációjukról, mert amit ott láttam az hihetetlennek tűnt. Kutatásaim során még inkább összezavarodtam, hiszen senki sem érti, hogyan veszhettek a semmibe ezek a népek. Ha egyszer ellátogat az ember Mexikóba, elkezd kutatni, és többet szeretne tudni. Egy látogatás csak étvágygerjesztőnek jó. Úgy érezzük, kötelező oda visszamenni és többet látni.
Discover Mexico and you will feel the hunger to know more about their culture.
Meksyk, piękno i tajemnica
Fedezze fel Ön is Mexikót és vágyni fog rá, hogy többet tudjon meg kultúrájukról.
W Meksyku można znaleźć wszystkie składniki egzotycznej podróży. Słońce i morze, kultura i historia, muzyka, pyszne jedzenie i cudowni ludzie. Każdy, kto kocha starożytną historię, będzie zachwycony. Ukryte w dżungli, gigantyczne piramidy, otoczone ruinami starożytnych miast. Patrząc na nie, turysta chce rozwiązać tajemnice Majów, Azteków i nierozwiązane zagadki zaginionych cywilizacji. To, co można zobaczyć w Chitzen Itza jest nieprawdopodobne i inspiruje do odkrywania tajemnic przeszłości. Dla przyjezdnych, fakt, że wiele spośród zaginionych cywilizacji zaginęło z nieodkrytych dotąd przyczyn, jest źródłem inspiracji. W każdym, kto odwiedził Meksyk, budzi się pasja odkrywania tajemnic przeszłości. Pierwsza wizyta pobudza apetyt do dalszego eksplorowania tego niezwykłego kraju.
Mexiko, nádherné a tajemné V Mexiku lze nalézt vše, co očekáváte od exotické dovolené: slunce a moře, kulturu a historii, hudbu, skvělé jídlo a přátelské lidi. Máte-li rádi starověké dějiny, nebudete zklamáni. Můžete se těšit na obrovské pyramidy ukryté v džungli, jakož i na rozsáhlá starobylá města. Budete fascinováni a budete chtít objevit tajemství Mayů, Aztéků a jiných původních národů. Po své první návštěvě města Chitzen Itza jsem se začala více zajímat o starobylou civilizaci, protože to, co jsem viděla, bylo neuvěřitelné. Bohužel se mi nepodařilo získat žádné informace o tom, kam se tyto civilizace vytratily. Navštívíte-li Mexiko, budete chtít vědět o této zemi více. První pobyt je pouhý předkrm. Budete mít pocit, že se sem musíte vrátit a vidět více.
Odkryj Meksyk i daj się uwieść przygodzie.
Poznejte Mexiko a budete dychtit po informacích o místní kultuře.
Judit Sz. Halász Főszerkesztő / Editor in Chief
Judit Sz. Halász Editor in Chief
2 SunnyWorld
SunnyWorld 3
Sunny World is a quarterly travel magazine published in Budapest. Languages: English-HungarianCzech-Polish.
Santiago de Cuba 26
Please send all your comments to the editorial team: AD HOC PLUS 1088 Budapest Rákóczi út 19 HUNGARY Tel: +36-30-9410648 Fax: + 36-1-318-82-93 e-mail:
[email protected] Managing Director: Judit Halász Art Direction and Design: Gábor Radák Marketing Director: János Szabó
Nepal 32
Peru 74
HU ISSN 1787-3177
Argentina 52 La Habana 14
Mexico 56 Varadero 18
Trinidad 22
Guetamala 44
Cuban Representative Belen Pedroso Cárdenas Tel: (53-47) 523150 Mobile: (53-5) 2643265 E-mail:
[email protected] Photos: Corel, Comstock, Image State, Ingram Publishing, Flat Earth, János Szabó Tourist boards: Tahiti Sunny World is also available by subscription Translation: Hungarian: Judit Sz. Halász Czech: Tomáš Skřont Polish: Katarzyna Pabijanek Copyright 2010 All rights reserved. No part of the publication may be reproduced without the written permission of Sunny World
Focus 56
www.sunnyworld.hu
Cover:
Mexico
Discover
Cuba que linda es Cuba
14
La Habana
18
Varadero
22
Trinidad
26
Santiago de Cuba
30 32
FIT Cuba
44
Guetamala
Cuban girl
4 SunnyWorld
Gastronomy 72
Mexican Gastronomy
Guide 52 74
Argentina Peru
Tidbits 6/8/78
Mexico Colombia Grenada Haiti Cuba Ecuador Dominican Republic Argentina Brasil
Nepal
SunnyWorld 5
MEXICO - Mexico has the largest gulf in the world: Gulf of Mexico, covering an area of 1.5 million square kilometers and a coastal length of 4,990 kilometers, from Cape Sable (Florida, U.S.) to Cape Catoche (Mexico). - Mexico is one of the principal world producers of silver, fluorine and strontium. - Mexikó rendelkezik a világ legnagyobb öblével: a Mexikói-öböl, melynek területe 1,5 millió négyzetkilométer, a partszakaszának hossza mintegy 4990 km, ami a Sable-foktól ( Florida, Egyesült Államok) a Catoche-fokig (Mexikó) tart. - Mexikó a világ vezető ezüst, fluor és stroncium termelői közé tartozik.
- Meksyk ma największą zatokę na świecie: Zatokę Meksykańską o powierzchni 1,5 miliona kilometrów kwadratowych i długości wybrzeża 4,990 kilometrów i ciągnie się od przylądka Sable (Floryda, USA) do przylądka Catoche (Meksyk). - Meksyk jest jednym z głównych światowych producentów srebra, fluoru i strontu.
- Mexiko má největší záliv na světě: Mexický záliv, který má rozlohu 1,5 milionu čtverečních kilometrů a délku pobřeží 4 990 kilometrů z Cape Sable (Florida, USA) do Cape Catoche (Mexiko). - Mexiko je jedním z hlavních producentů stříbra, fluoru a stroncia.
COLOMBIA
6 SunnyWorld
- Colombia has numerous rivers that descend from the Andes to then form part of the large Orinoco basin, and its banks are full of exuberant plants from the equatorial jungle. - Colombia has 95 percent of the world’s emerald production that is extracted from the Colombian subsoil. - Colombia is the world’s second coffee producer and has the largest coal reserves in Latin America.
- Kolumbia ma liczne rzeki spływające z Andów do ogromnego basenu Orinoko, której wybrzeża są porośnięte bogatą roślinnością dżungli równikowej. - Kolumbia dostarcza 95% światowej produkcji szmaragdów, które są wydobywane w kolumbijskich kopalniach. - Kolumbia jest drugim na świecie producentem kawy i ma największe złoża węgla w Ameryce Łacińskiej.
- Kolumbia számos folyója, az Andokban ered és onnan lefelé haladva hozták létre a hatalmas Orinoco-medencét, melynek partjain buján nőnek az egyenlítői esőerdők különféle növényei. - Kolumbia világ smaragd termelésének mintegy 95%-át a kolumbiai altalajból termelik ki. - Kolumbia a világ második legnagyobb kávétermelő országa és Latin-Amerika legnagyobb széntartalékaival rendelkezik.
- Kolumbie má mnoho řek, které stékají z And, aby vytvořily povodí řeky Orinoko, jejíž břehy jsou plné bujné vegetace rovníkové džungle. - Kolumbie pokrývá 95 procent světové produkce smaragdů, které jsou těženy z kolumbijské země. - Kolumbie je druhým největším producentem kávy na světě a má největší naleziště uhlí v Latinské Americe. SunnyWorld 7
Jardines del Rey
A köbméterenként csupán 44 kilogramm súlyú kubai Aeschynomene Hispida a világ legkönnyebb fajsúlyú fája. A Jardines del Rey néven ismert terület, amely Cayo Guillermo-tól Cayo Coco-ig tart, a szárazföldhöz egy töltéssel kapcsolódik, amelyről rózsaszínű flamingócsapatok és az autóutat két oldalról szegélyező zöld mangrove-erdők fantasztikus látványa tárul elénk. Több szálloda is épült a turistáknak ebben a majdnem teljesen érintetlen természeti környezetben, azon a helyen, ahol egykor Ernest Hemingway Pilar nevű jachtját kötötte ki.
Columbus
Was discovered by Christopher Columbus in 1498, colonized by the French in 1650 and ceded to the British in 1783. It became independent in 1974. Grenada is called Isle of Spice because it is its principal crop and export product, with spices such as nutmeg. Other important products are bananas and cacao. An annual regatta is held in August in Carriacou. It includes African dances. The highest peak is the 840-meter-high Mount St. Catherine. Grenada’s capital, St. George’s, is located on wooded hills surrounding a horseshoe-shaped bay. There is a crater lake from an extinguished volcano on Grenada’s coast. It also has inlets and coves, small rivers and several mineral sources.
Grenada
DID YOU KNOW THAT...
Kuba
Grenada
Haiti
Hispaniola Island
Jardines del Rey
The lightest wood is the Aeschynomene Hispida of Cuba, weighing only 44 kilograms per cubic meter. The area from Cayo Guillermo to Cayo Coco, known as Jardines del Rey, is joined to terra firma by a causeway that has a grandiose natural view of flocks of pink flamingoes and the green mangroves on both sides of the highway. Hotels for tourism have been built there in the middle of its almost virgin nature, in the same place where Ernest Hemingway anchored his yacht Pilar.
8 SunnyWorld
Haiti
Grenadát Kolumbusz Kristóf fedezte fel 1498-ban, majd a franciák gyarmatosították 1650-ben, akik később, 1783-ban átengedték a területet az angoloknak. Az ország 1974-ben vált függetlenné. Grenadát Fűszer-szigetnek is hívják, mert legfőbb terményei és exportcikkei a különböző fűszerek, köztük a szerecsendió. Az ország fontos terményei közé tartozik még a banán és a kakaó. A minden évben megrendezett vitorlásversenyt augusztus hónapban Carriacou-ban tartják. A versenyen afrikai táncokat is láthatunk. A legmagasabb hegycsúcs a 840 méter magas Mount St. Catherine. Grenada fővárosa, St. George’s egy patkó alakú öböl által körülölelt, fákkal borított dombon fekszik. A grenadai tengerparton látható egy krátertó, amely egy kialudt vulkán kráterében alakult ki. A tóhoz öblök, torkolatok, kis folyók, és több ásványvízforrás is tartozik.
Hispaniola-sziget
Az ország a Hispaniola-sziget nyugati felét foglalja el, amely Kolumbusz Kristóftól kapta a nevét 1492ben. A sziget nagyobbik, keleti fele a Dominikai Köztársasághoz tartozik. A Sans Souci Palota a polgárháború idején épült, Haiti függetlenné válása és a Dessaline-ok halála után. Az épület a Versailles-i Palota szépségét hivatott utánozni. Az építkezésen több mint 20000 szabad, fekete haiti polgár dolgozott; ennek következtében az épület, különösen a Citadella, a szabadság jelképévé vált. Az épületcsoport három része a Haiti Történelmi Nemzeti Park – a Világörökség része; a Citadella, és a Sans Souci-Ramiers, amelyek mindegyike Haiti XIX. századi függetlenségének történelmi jelképévé vált.
TUDTA -E, HOGY...
Cuba
Takes up the western part of Hispaniola Island, named thus by Christopher Columbus in 1492, and the largest part of this island is taken up by the Dominican Republic to the east. The Sans Souci Palace was built during the civil war, after Haiti’s independence and the death of Dessalines. The idea was to imitate the beauty of the Versailles Palace. More than 20,000 Haitian black freemen worked in the constructions; and subsequently these, especially the Citadelle, became a symbol of freedom. The group of buildings is made up of three elements which in turn are historical landmarks of Haiti’s independence in the 19th century: Haitian Historical National Park – World Heritage Site; the Citadelle and Sans Souci-Ramiers.
Kolumbusz
SunnyWorld 9
Bemutatkozik a
Presentation of MALÉV Air Tours MALÉV Air Tours has almost 30 years of history. As one of the most important Hungarian travel agencies its activities are based on three main pillars: incoming, outgoing tourism and air ticketing. The agency is owned by MALÉV, its annual turnover is between HUF 3-4 billion.
MALÉV
Air Tours
The agency only deals with places to be reached by plane. They offer direct charter flights for the passengers, as this is a competitive advantage when marketing their products.
Biuro obsługuje wyłącznie podróże lotnicze. Ważnym atutem w walce z konkurencją na węgierskim rynku jest bogata oferta lotów czarterowych.
Primarily those should consider to travel with MALÉV Air Tours who prefer high standard destinations reachable with comfort and those looking for new and rich excitements.
Podróże z biurem MALÉV to najlepsza opcja dla poszukujących wysokiego poziomu usług, komfortu i odrobiny przygody.
Get once in a life time experiences with MALÉV Air Tours.
A MALÉV Air Tours közel 30 éves múltra tekint vissza. Az egyik legjelentősebb hazai utazási iroda tevékenysége 3 fő pillérre épül. Beutaztatás, kiutaztatás és repülőjegy értékesítés. A MALÉV tulajdonát képező iroda forgalma évente 3-4 milliárd Ft. A MALÉV Air Tours a közép kategóriás utazókat célozza meg elsősorban. Télen inkább egzotikus utakat kínálnak afrikai, távol-keleti és latin-amerikai országokba, míg nyáron főleg a spanyol és görög utakra specializálódnak.
Biuro podróży lotniczych MALÉV ma prawie trzydzieści lat. MALÉV jest jednym z najważneijszych węgierskich biur podróży i ma w swojej ofercie trzy rodzaje usług: turystyka krajowa, wycieczki zagraniczne i sprzedaż biletów lotniczych. Obroty roczne firmy wynoszą około 3-4 biliony forintów. Biuro MALÉV kieruje swoje usługi w pierwszym rzędzie do drugiej kategorii klientów. Zimą w ofercie znajdują się egzotyczne podróże do krajów afrykańskich, dalekowschodnich oraz Ameryki Łacińskiej. Latem, najbardziej popularne są wycieczki do Grecji i Hiszpanii.
MALÉV Air Tours primarily targets the medium category travelers. In winter time they mostly offer exotic trips to African, FarEastern and Latin American destinations. In summer they mostly specialize on the Spanish and Greek tours.
Bemutatkozik a MALÉV Air Tours
Prezentacja biura wycieczek lotniczych MALÉV Air Tours
Szerezzen életre szóló élményt a MALÉV Air Tours-szal!
Prezentace společnosti MALÉV Air Tours Kizárólag a repülővel megközelíthető célpontokkal foglalkoznak. Törekszenek arra, hogy a főbb úticélok esetén közvetlen charter járatokkal szolgálják ki az utasokat, mert ez jelentős versenyelőnyt jelent az utak értékesítésénél. Azoknak érdemes tehát a MALÉV Air Tours-szal utazniuk, akik előnyben részesítik az igényes és kényelmesen megközelíthető úticélokat, akik keresik az új és gazdag élményeket.
MALÉV Air Tours byla založena téměř před 30 lety. Jde o jednu z nejvýznamnějších maďarských cestovních kanceláří, která se specializuje na tři hlavní oblasti: příjezdový cestovní ruch (incoming), výjezdový cestovní ruch (outgoing) a prodej letenek. Majitelem kanceláře je firma MALÉV a její roční obrat činí 3 až 4 miliardy HUF. MALÉV Air Tours se zaměřuje zejména na druhou kategorii turistů. V zimě nabízí exotické pobyty v Africe, Dálném Východu a Latinské Americe. V létě se specializuje na zájezdy do Španělska a Řecka. Cestovní kancelář má zájem pouze o místa, která jsou v dosahu letecké dopravy. Nabízí přímé charterové lety pro turisty, což představuje větší konkurenční výhodu než marketing produktů. Služeb cestovní kanceláře MALÉV Air Tours by měli využít ti, kdo dávají přednost pohodlnějšímu ubytování a novým vzrušujícím zážitkům.
10 SunnyWorld
SunnyWorld 11
Cuba
que linda es
Cuba
12 SunnyWorld
SunnyWorld 13
Havanna Kuba fővárosa, legfontosabb kikötője és vezető kereskedelmi központja. A város egyike a 14 megyének. A megyei jogú városnak 2,1 millió lakosa van, de agglomerációban 3,5 millió ember él. Ezzel Havanna Kuba és a karibi régió legnagyobb városa.
Havana is the capital city, major port, and leading commercial centre of Cuba. The city is one of the 14 Cuban provinces. The city/province has 2.1 million inhabitants, and the urban area over 3.5 million, making Havana the largest city in both Cuba and the Caribbean region. lorida a few miles west of the bay.
II. Fülöp, spanyol király 1592-ben adott városi rangot Havannának és 1634-ben egy királyi rendelet hivatalosan is elismeri fontosságát, és úgy említi, mint „Kulcs az Új Világhoz és a Karib-térség Bástyája”. Havanna címere tartalmazza ezt a megnevezést. A spanyolok erődítményeket építettek és 1553-ban áthelyezték a kormányzó rezidenciáját a sziget keleti részén található Santiago de Cuba-ból Havannába, ezzel gyakorlatilag fővárosi rangra emelték Havannát.
King Philip II of Spain granted Havana the title of City in 1592 and a royal decree in 1634 recognized its importance by officially designated as the "Key to the New World and Rampart of the West Indies". Havana's coat of arms carries this inscription. The Spaniards began building fortifications, and in 1553 they transferred the governor's residence to Havana from Santiago de Cuba on the eastern end of the island, thus making Havana the de facto capital.
Hawana jest stolicą, głównym portem i centrum handlowym Kuby. Jest jedną z 14 kubańskich prowincji. Miasto-prowincja ma 2,1 miliona mieszkańców i obszar o powierzchni powyżej 3,5 milionów, co czyni ją Kubę jednym z największych miast na Kubie i na Karaibach. Hiszpański król Filip II nadał Hawanie prawa miejskie w 1592 roku, a w 1634 roku dekret królewski uznał rangę miasta nazywając je „kluczem do Nowego Świata i bramą do Indii Zachodnich“. Nazwa znajduje się do tej pory na hawańskim arsenale. Hiszpanie zaczęli wznoszenie fortyfikacji w 1553 roku i przenieśli siedzibę gubernatora z Santiago de Cuba do Hawany, co uczyniło Hawanę stolicą.
14 SunnyWorld
SunnyWorld 15
Hawana jest stolicą, głównym portem i centrum handlowym Kuby. Jest jedną z 14 kubańskich prowincji. Miasto-prowincja ma 2,1 miliona mieszkańców i obszar o powierzchni powyżej 3,5 milionów, co czyni ją Kubę jednym z największych miast na Kubie i na Karaibach. Hiszpański król Filip II nadał Hawanie prawa miejskie w 1592 roku, a w 1634 roku dekret królewski uznał rangę miasta nazywając je „kluczem do Nowego Świata i bramą do Indii Zachodnich“. Nazwa znajduje się do tej pory na hawańskim arsenale. Hiszpanie zaczęli wznoszenie fortyfikacji w 1553 roku i przenieśli siedzibę gubernatora z Santiago de Cuba do Hawany, co uczyniło Hawanę stolicą.
16 SunnyWorld
SunnyWorld 17
Varadero Varadero often called the world’s greatest beach has long been the pride of Cuba. It was already visited from 1872, but international developments have only begun in 1927, when Irenee Dupont Nemours, the French American billionaire purchased 8 km of virgin beach on the Hicacos Peninsula magnet for the rich and famous afterwards. Today Varadero is a popular resort town in Cuba, and one of the largest in the Caribbean. It is situated on a peninsula some 140 kilometres east of Havana. The peninsula is only 1.2 km wide at its widest point. It slopes to the northeast, where its tip Punta Hicacos is the northernmost point of Cuba. Its 21-kilometre strip of fine white sand is an ideal vacation spot for sun and sea lovers and golfers. Its location on a narrow peninsula ensures that it is constantly cooled by tropical breezes. Varadero today is primarily visited by European and Canadian tourists. Varadero has the most important airport of the island after Havana.
Varaderót sokan a világ legszebb tengerpartjaként tartják számon, már régóta Kuba büszkesége. 1872-ben kezdték látogatni, de a nemzetközi fejlesztések csak 1927-ben kezdődtek el, amikor Irenee Dupont Nemours, a franciaamerikai milliárdos 8 km szűz tengerparti szakaszt vásárolt a Hicacos félszigeten, amely később mágnesként vonzotta a gazdagokat és hírességeket. Ma Varaderó nagyon népszerű üdülőhely Kubában és egyike a legnagyobbaknak a Karib-térségben. Egy félszigeten fekszik 140 km-re Havannától. A félsziget legszélesebb távolsága csak 1,2 km. Észak-kelet felé lejt, melynek végén a Punta Hicacos, Kuba legészakibb pontja található. 21 km hosszú finom fehér homokos partja ideális nyaralóhely a napimádóknak, a szórakozást és golfot kedvelőnek. Az, hogy egy ilyen keskeny félszigeten fekszik, biztosítja a trópusi szellők állandó hűsítő hatását. Ma Varaderót elsősorban európai és kanadai turisták látogatják. Varaderón található az ország második legfontosabb repülő tere a havannai után.
Ha Kubában jár, ne hagyja ki Varadérót!
If in Cuba Varadero is a must.
18 SunnyWorld
SunnyWorld 19
Varadero, często nazywane najpiękniejszą plażą świata, jest od dawna dumą Kuby. Varadero było odwiedzane od 1872 roku, ale jego międzynarodowa sława zaczęła się w 1927 roku, kiedy Irene Du Pont Nemours, francusko-amerykańska bilionerka kupiła 8 km dziewiczej plaży na Półwyspie Hicacos, która szybko stała się magnesem przyciągającym bogatych i sławnych. Dzisiejsze Varadero jest popularnym kubańskim uzdrowiskiem, jednym z największych na Karaibach. Znajduje się na półwyspie, w odległości około 140 km na wschód od Hawany. Półwysep ma szerokość 1, 2 km w swoim najszerszym punkcie. Na północnym wschodzie plaża wznosi się ku górze, a szczyt Hicacos jest najwyższym punktem na północy Kuby. Ten 21-kilometrowy pasek białego drobnego piasku to idealne miejsce na spędzenia wakacji dla wielbicieli morza, słońca i golfa. Lokalizacja na wąskim półwyspie sprawia, że plaża jest stale chłodzona przez tropikalne wiatry. Dzisiejsze Varadero jest odwiedzane, przede wszystkim, przez europejskich i kanadyjskich turystów. Port lotniczy Varadero jest drugim najważniejszym na wyspie, po hawańskim.
Jeśli na Kubę, to koniecznie do Varadero
Varadero, které bývá často označováno za nejkrásnější pláž na světě, je velkou pýchou Kuby. K turistickým účelům se využívá již od roku 1872, ale mezinárodního věhlasu dosáhlo až v roce 1927, když francouzsko-americká miliardářka Irénée du Pont de Nemours zakoupila 8 km dlouhé panenské pláže na poloostrově Hicacos a přilákala sem bohaté a slavné turisty. Dnes je Varadero populárním kubánským letoviskem, jedním z nejoblíbenějších v Karibiku. Nachází se na poloostrově svažujícím se k severovýchodu asi 140 kilometrů od Havany. Ve svém nejširším bodě je tento poloostrov pouze 1,2 km široký. Výběžek Punta Hicacos je pak nejsevernějším místem Kuby. 21 kilometrů jemného bílého písku je ideálním místem pro milovníky slunce, moře a golfu. Díky poloze na úzkém poloostrově je Varadero neustále ochlazováno tropickými větry. Jezdí sem hlavně turisté z Evropy a Kanady. Po Havaně je druhým nejvýznamnějším letištěm na ostrově.
Jste-li na Kubě, musíte Varadero vidět. 20 SunnyWorld
SunnyWorld 21
Trinidad
Trinidad Sancti Spritirus megyében, Kuba közepén található. A közeli Valle de Ingenios-szal együtt, 1988-ban felkerült az UNESCO világörökség listájára. A terület egyik legérdekesebb látványossága a Cukor Malmok Völgye, amelyet szintén a Világörökség részévé nyilvánítottak. A völgyben kb. 70 régi cukormalom található, amely emlékeztet arra a jelentős szerepre, amit a cukor játszott a kubai gazdaságban századokon át. A várostól 20 km-re található a Topes de Collantes, Kuba egyik legfontosabb ekoturisztikai centruma. Egyik látványosság a Casilda Öböl, amely egyaránt vonz felszíni és mélytengeri búvárokat.
Trynidad to miasto w prowincji Sancti Spritirus, w centralnej Kubie. Razem z położoną nieopodal Valle de los Ingenios Trynidad został włączony na światową listę zabytków UNESCO w 1988 roku. Najsłynniejszą atrakcją okolicy jest Dolina Młynów Cukrowych, która należy do zabytków światowego dziedzictwa historycznego. W dolinie znajdują się liczne młyny cukrowe będące pamiątką roli, jaką w ekonomii Kuby odegrał cukier. W odległości dwudziestu kilometrów od miasta znajduje się centrum ekoturystyki Topes de Collantes. Inna atrakcja to Zatoka Kasyldy, ulubione miejsce zainteresowanych nurkowaniem. Znajdująca się w pobliżu wyspa słynie z dzikich plaż.
an open air Museum
Trinidad is a town in the province of Sancti Spritirus, central Cuba. Together with the nearby Valle de los Ingenios, it has been one of UNESCO’s World Heritage sites since 1988. One of the area’s most interesting sights is the Valley of the Sugar Mills, which has been declared a World Heritage Site. The valley has around 70 long-standing sugar mills that are a reminder of the importance of sugar to the Cuba economy over the centuries. Twenty km from the city is Topes de Collantes, one of Cuba’s premier ecotourism centers. Another attraction is the Casilda Bay, which attracts both snorkelers and divers. A nearby islet has pristine beaches.
22 SunnyWorld
SunnyWorld 23
Trinidad Trinidad je město v provincii Sancti Spíritus v centrální Kubě. Společně s nedalekým Valle de los Ingenios byl v roce 1988 zapsán na Seznam světového dědictví UNESCO. Nachází se poblíž pohoří Escambray a karibské pláže. Jedním z nejvyhledávanějších míst je údolí Valley of the Sugar Mills, které bylo zapsáno na Seznam světového dědictví. V údolí je 70 starých mlýnů na cukrovou třtinu, které zde připomínají několik staletí trvající důležitost cukru pro kubánskou ekonomiku. Dvacet kilometrů od města se nachází Topes de Collantes, jedno z předních kubánských středisek ekoturistiky. Další atrakcí je zátoka Casilda, která přitahuje vyznavače šnorchlování a potápění. Nedaleký ostrůvek pak nabízí naprosto nedotčené pláže.
24 SunnyWorld
SunnyWorld 25
Santiago de Cuba Havanna utáni második legfontosabb városa egyben az ország fontos kikötővárosa. Területe a hozzá tartozó külvárosokkal együtt 704 km². Lakosainak száma a külvárosokkal együtt mintegy félmillió. Santiago de Cuba a sziget délkeleti részén Havannától mintegy 870 km-re délkeletre, a Karib-tenger partján egy öbölben fekszik. Itt a Santa Efigenia temetőben temették el a nagy költőt és nemzeti hőst José Martit. 1953-ban a kubai forradalom az itteni Moncada laktanya megtámadásával vette kezdetét. A kis csapatot Fidel Castro vezette. 1959. január 1-jén innen, a városháza erkélyéről hirdette ki Castro a kubai forradalom győzelmét.
Santiago de Cuba
A város San Pedro de la Roca fellegvárát mint az itáliai reneszánsz építészeten alapuló spanyol-amerikai várépítészet egyik legszebb alkotását az UNESCO a Világörökség részévé nyilvánította.
Santiago de Cuba is the capital city of Santiago de Cuba Province in the south-eastern area of the island nation of Cuba, some 540 miles (870 km) east south-east of the Cuban capital of Havana. Historically Santiago de Cuba has long been the second most important city on the island after Havana, and still remains the second largest. In 2004 the city of Santiago de Cuba had a population of about half million people. Cuban poet, writer, and national hero, José Martí, is buried in Cementerio Santa Efigenia. On January 1, 1959, Fidel Castro proclaimed the victory of the Cuban Revolution from a balcony on Santiago de Cuba's city hall. The local citadel of San Pedro de la Roca is inscribed on the UNESCO World Heritage List as "the most complete, best-preserved example of SpanishAmerican military architecture, based on Italian and Renaissance design principles".
26 SunnyWorld
SunnyWorld 27
Santiago de Cuba Santiago de Cuba, miasto i port w południowo-wschodniej Kubie, drugie co do wielkości w kraju, położone nad zatoką Morza Karaibskiego. Jest stolicą admistracyjną prowincji Santiago de Cuba. Santiago de Cuba to główny ośrodek gospodarczy i kulturalnonaukowy wschodniej części Kuby. W mieście znajduje się uniwersytet. Zabytki z okresu kolonialnego, na południowych przedmieściach twierdza Castillo de San Pedro de la Roca, wpisana na listę światowego dziedzictwa UNESCO.
Santiago de Cuba je s více než 495 000 obyvateli druhé největší město na Kubě, hlavní a největší město provincie Santiago de Cuba. Leží asi 760 km jihovýchodně od hlavního města Havana (vzdušnou čarou). Ve městě se nachází mezinárodní letiště Antonio Maceo (SCU) Santiago de Cuba bylo založeno 28. června 1514 Španělem Diegem Velázquezem de Cuéllarem. V této době to byla první osada na Kubě. O dva roky později byla zničena požárem, ale za pár let se do ni vrátili obyvatelé. Park Baconao v Santiagu byl roku 1987 zapsán do UNESCO
28 SunnyWorld
SunnyWorld 29
FIT Cuba
Każdego roku Sunny World bierze udział w wielkich targach turystyki kubańskiej FITCUBA. W 2009 roku, targi zorganizowano w dniach 4-6 maja, w tradycyjnej lokalizacji parku Morro Cabaña w Hawanie. W targach wzięło udział 900 uczestników z blisko 58 krajów. FITCUBA 2010 będzie poświęcona Rosji i wschodnim prowincjom Kuby: Santiago de Cuba, Guantánamo, Holguin, Granma, Las Tunas i Camagüey.
Manuel Marrero Cruz, Minister of Tourism
2010 Sunny World minden évben jelen van a FITCUBA-n, a legnagyobb turisztikai vásáron Kubában. 2009-ben a rendezvényt május 4-8 között tartották szokásos helyén a havannai Morro Cabaña, történelmi és kulturális parkban. Közel 900 szakmabeli, 58 országból vett rész az eseményen.
FIT Cuba
Every year Suny World is present in FITCUBA, the major tourism fair in Cuba. In 2009 the event was held on May 4-8 in its usual venue, the historical and cultural park Morro Cabaña in Havana. Close to 900 professionals from 58 countries attended the fair.
Sunny World se každoročně účastní veletrhu cestovního ruchu FITCUBA. V roce 2009 se akce konala od 4. do 8. května na obvyklém místě: v historickém a kulturním parku Morro Cabaña v Havaně. Zúčastnilo se téměř 900 odborníků z 58 zemí. FITCUBA 2010 bude zasvěcen Rusku a orientálním provinciím, jako jsou Santiago de Cuba, Guantánamo, Holguin, Granma, Las Tunas a Camagüey.
FITCUBA 2010 meghívott vendége Oroszország lesz és a keleti megyékre, Santiago de Cuba-ra, Guantánamo-ra, Holguin-ra, Granma-ra, Las Tunas-ra és Camagüey-re fokuszál majd.
FITCUBA 2010 will be dedicated to Russia and the Oriental Provinces such as Santiago de Cuba, Guantánamo, Holguin, Granma, Las Tunas and Camagüey.
30 SunnyWorld
SunnyWorld 31
Nepal
The country of acknowledged wonders Text: Zsófia Bíró Photos: Barnabás Boros
32 SunnyWorld
SunnyWorld 33
The country of acknowledged wonders For many years, Nepal was an unknown country. This only has changed in the 1950s when it faced making a leap from the 11th century to modern times. Visited first by mountaineers, trekkers, and pilgrims, it later became the haunt of hippies. Besides religion one of the main reasons for the hippies coming here is certainly that Nepal is one of the major illicit producers of cannabis and hashish and is a transit point for opiates from Southeast Asia headed for the West. Having learnt from the situation that visitors are coming here for nature and as pilgrims, the Nepalese Government has designated more than 35 per cent of the total area of the country as natural sanctuaries. There are now nine National Parks and three wildlife reserves, located both in the mountainous zones as well as in the tropical plains.
Az elismert csodák földje Hosszú időn át Nepál ismeretlen ország volt. Ez csak az 1950-es években változott, amikor óriási lépést tett az ország a tizenegyedik századból a modern időkbe. Eleinte hegymászók, túrázók és zarándokok látogatták, később pedig a hippik szállták meg. A vallás mellett a hippik idejövetelének fő oka minden bizonnyal az volt, hogy Nepál az egyik legnagyobb illegális kender- és hasistermesztő országa és fontos tranzitútvonala a Délkelet-Ázsiából nyugat felé tartó ópiumszármazékoknak. Amint a nepáli kormány ráébredt, hogy természetszeretők és zarándokok érkeznek ide az ország több mint 35 százalékát természetvédelmi területté nyilvánította. Jelenleg 9 nemzeti park és 3 vadrezervátum terül el a hegyvidéki területeken és trópusi síkságokon.
34 SunnyWorld
SunnyWorld 35
Kraina cudów Przez długi czas Nepal był w ogóle nieznany. Zmiana nastąpiła dopiero w latach pięćdziesiątych, kiedy kraj uczynił rewolucyjny krok z jedenastego wieku w nowoczesność. Na początku Nepal był celem podróży himalaistów, miłośników gór i pielgrzymów, potem odkryli go hippisi. Poza fascynacją religią, powodem przyjazdu hippisów był fakt, że Nepal jest jednym z największych producentów konopi i haszyszu, oraz ważnym przystankiem na trasie przemytu opium z Azji PołudniowoWschodniej na Zachód. Po odkryciu, że główną atrakcją przyciągającą turystów i pielgrzymów jest przyroda, rząd Nepalu ogłosił 35% powierzchni kraju parkiem krajobrazowym. Obecnie w Nepalu, na obszarach wysokogórskich i na tropikalnych równinach, znajduje się dziewięć parków narodowych i trzy rezerwaty dzikiej przyrody.
Země uznávaných zázraků Po mnoho let by Nepál neznámou zemí. To se změnilo teprve v padesátých letech minulého století, kdy země prošla mohutným skokem ze středověku do moderní doby. Jako první ji navštívili horolezci, dobrodruzi a poutníci, později se stala cílem příslušníků hnutí hippies. Vedle náboženství je hlavním důvodem proč členové hnutí hippies do Nepálu přicházeli určitě ta skutečnost, že jde o největšího výrobce nezákonné marihuany a hašiše a jde o hlavní tranzitní bod pro opiáty pocházející z jihovýchodní Asie určené pro konzumace na západě. Poučena skutečností, že návštěvníci a poutníci do Nepálu přichází zejména kvůli přírodním krásám, se nepálská vláda rozhodla vyhradit téměř 35 % celkové rozlohy státu pro národní parky. V současné době zde existuje devět národních parků a tři rezervace zvěře, které se nachází jak ve vysokohorských oblastech, tak na tropických pláních.
36 SunnyWorld
SunnyWorld 37
38 SunnyWorld
In the World Heritage List Nepal is present with the following places. Sagarmatha National Park: the principal reason for visiting this region is usually to see or to climb the mountains, especially Mount Everest. The mountain’s appropriate Nepalese name is Sagarmatha (Head of the Sky). The Sherpa and Tibetans worship it as Chomolungma (Mother Goddess of the Earth). At an altitude of 8848m, Everest is the world’s highest peak above sea level and has been opened for commercial mountaineering for decades.
A Világörökségi Listán Nepál az albbi helyekkel büszkélkedhet. A fő indokot a Sagarmatha Nemzeti Park látogatására a Mount Everest megmászása adja. A hegy eredeti nepáli neve Sagarmatha (Ég Feje). A sherpák és tibetiek Csomolungmának (Föld Anyaistene) nevezik. 8848 méteres magasságával a világ legmagasabb tengerszint feletti csúcsa, mely a szervezett hegymászás előtt évtizedek óta nyitva áll.
Następujące nepalskie zabytki znalazły się na liście Światowego Dziedzictwa Kulturalnego: Głównym powodem do odwiedzenia Parku Narodowego Sagarmata jest możliwość zbliżenia się do Mount Everestu. Oryginalna nepalska nazwa szczytu brzmi Sagarmata (Głowa nieba). Szerpowie i Tybetańczycy nazywają szczyt Czomolungma (Bogini Ziemi). Mount Everest ma 8848 metrów wysokości, jest najwyższym szczytem na Ziemi i celem wypraw wspinaczkowych z całego świata.
Na Seznamu míst světového dědictví je Nepál zastoupen následujícími místy: Sagarmatha National Park/Národní park Sagarmatha: hlavním důvodem pro návštěvu tohoto regionu je obvykle horolezectví, zejména slézání hory Mount Everest. Původní nepálský název hory je Sagarmatha (Hlava oblaků). Výraz používaný šerpy a Tibeťany pak je Čumulongma (Bohyně matka země). Díky své výšce 8.848 m nad mořem je Everest nevyšším vrcholem světa a již po desetiletí je přístupný pro horolezectví na komerčním základě.
SunnyWorld 39
40 SunnyWorld
The Royal Chitwan National Park: the oldest national park in Nepal. Nowadays, the most popular local tourist activities include elephant rides, canoeing and guided jungle walks. The third place mentioned on the World Heritage List is Lumbini, the place where Gautama Buddha was born in 642 BC. The town is one of the four holy places in Buddhism. Kathmandu Valley, with today’s capital city of Nepal, has been inscribed on the World Heritage List in 1979. Kathmandu is one of three big cities in the area besides Bhaktapur and Patan. The capital and also the cultural, commercial and business hub of the Kingdom is a magical place.
A Chitwan Királyi Nemzeti Park Nepál legrégebbi nemzeti parkja. Manapság a helyi turizmus legkedveltebb tevékenységei az elefántháton való utazás, a kenuzás és a vezetett dzsungelséták. A Világörökségi Listán szereplő harmadik hely Lumbini, Gautama Buddha szülőhelye, i.e. 642-ből. A város a buddhizmus 4 szent helyének egyike. A Nepál fővárosát is felölelő Kathmandu völgy 1979-ben került a Világörökségi Listára. Kathmandu a 3 legnagyobb város Bhaktapur és Patan mellett. A főváros, mely a királyság kulturális, kereskedelmi és üzleti központja, mágikus hely.
Królewski Park Narodowy Chitwan jest najstarszym parkiem przyrody w Nepalu. Od lat oferuje zwiedzającym możliwość jazdy na słoniach, wzięcia udziału w spływach kajakowych i wycieczkach z przewodnikiem po dżungli. Trzecim miejscem, które trafiło na listę Dziedzictwa Kulturalnego jest Lumbini, miejsce narodzin Gautama Buddy w 642 r. p.n.e. Jest to święte miejsce buddyzmu. Stolica Nepalu i otaczająca ją dolina Katmandu trafiły na listę w 1979 roku. Katmandu jest największym miastem Nepalu po Bhaktapur i Patanie, ośrodkiem życia kulturalnego i handlowego kraju, magicznym miastem.
Royal Chitwan National Park/Královský národní park Chitwan: jde o nejstarší národní park v Nepálu. Dnes zde patří k nejoblíbenějším turistickým atrakcím jízda na slonu, kanoistika a procházky džunglí s průvodcem. Třetím místem uvedeným na Seznamu světového dědictví je Lumbini, místo, kde se v roce 642 před Kristem narodil Gautama Buddha. Město je jedním ze čtyř svatých míst buddhismu. Kathmandu Halley/Údolí Kathmandu, s nynějším hlavním městem Nepálu, bylo zapsáno na Seznam světového dědictví v roce 1979. Kathmandu je jedním ze tří velkých měst oblasti, vedle Bhaktapuru a Patanu. Hlavní město, které je rovněž kulturním, obchodním a komerčním centrem království, je vskutku magické místo.
SunnyWorld 41
42 SunnyWorld
SunnyWorld 43
Cradle of the Quetzal
44 SunnyWorld
Guatemala SunnyWorld 45
Come to Guatemala and experience new emotions!
G
uatemala is the cradle of the quetzal, of the mythical Feathered Serpent (Quetzalcoátl) venerated by the Mayas with the name of Kukulkán, which is a land of strange temporal and spatial dimensions concealing important treasures. Guatemala is located in Central America and borders with Mexico to the north and west, with El Salvador and Honduras to the southeast and with Belize to the northeast. The country is bathed by the Caribbean Sea to the northwest and the Pacific Ocean to the south. Mountains and woodlands predominate in its landscape. A line of volcanoes rises above the highlands to the south, along the Pacific. Three of them are still active. The majority of the country’s inhabitants live in the valleys of the volcano region. The region is irrigated by several rivers that flow into the Pacific as well as the Caribbean Sea. In one of the valleys to the west of the capital the river doesn’t have an outlet to the ocean and forms a lake called Atitlán, which is surrounded by volcanoes. El Pelén plateau extends to the northwest and covers 36,300 square kilometers. This area is known for its dense and wild vegetation and is practically inaccessible. The area covers approximately a third of the Guatemalan territory but is practically uninhabited, with a population of 40,000 inhabitants. After traveling for two hours on a well-paved road and surrounded by spectacular landscapes, the majestic and impressive city of Tikal – a different destination because it is a still undiscovered paradise – appears in the middle of the jungle. Its origins date back to 700 B.C., when the Mayas decided to build the first constructions on the hill. However, its splendor would begin around 230 A.D. when it was headed by King Yax Moch Xoc, founder of the dynasty that would rule over Tikal until the 10th century, when Mayan culture began its decline.
46 SunnyWorld
SunnyWorld 47
G
uatemalában található egy furcsa időbeli és térbeli dimenziókban létező, fontos kincseket rejtő terület, amely a Quetzal, azaz a maják által Kukulkán néven tisztelt mítikus Tollas Kígyó (Quetzalcoátl) bölcsője. Guatemala Közép-Amerika egyik országa, melyet északról és nyugatról Mexikó, délkeletről El Salvador és Honduras, míg északkeletről Belize határol. Az ország partjait északnyugatról a Karib-tenger, délről a Csendes-óceán vize mossa. A tájat főként hegyek és erdőségek alkotják. Vulkánok sora emelkedik a hegyvidékek fölé a déli oldalon, a Csendes-óceán mentén. A vulkánok közül három ma is aktív. Az ország lakosainak többsége a vulkanikus régió völgyeiben él. A területet több folyó vize is öntözi, amelyek vagy a Csendes-óceánba, vagy a Karib-tengerbe ömlenek. A fővárostól nyugatra fekvő völgyek egyikében a folyónak nincs kivezetése az óceán felé, így egy vulkánokkal körülvett tó jött itt létre, mely az Atitlán nevet kapta. Az El Pelén fennsík északnyugati irányban terül el egy 36300 négyzetkilométeres területen. A terület sűrű, vad élővilágáról ismert, amely gyakorlatilag megközelíthetetlen. A fennsík Guatemala területének körülbelül egyharmad részét foglalja el, 40000 lakosával mégis lényegében lakatlan terület. Egy kétórányi, jó minőségű aszfaltozott úton megtett, fantasztikus tájakat érintő utazás végén, az őserdő közepén feltűnik Tikal fenséges és lenyűgöző városa – különleges úticél, egy még mindig felfedezetlen paradicsom. A város eredete i.e. 700-ra nyúlik vissza, amikor a maják elhatározták, hogy létrehozzák a dombon az első építményeket. A város fénykora azonban az i.sz. 230 körüli időkben kezdődött, Yax Moch Xoc király uralkodásának idején, aki a Tikalt a 10. századig - a maja kultúra hanyatlásának kezdetéig - irányító dinasztia alapítója volt.
A Quetzal bölcsője
Jöjjön Guatemalába és éljen át új élményeket!
48 SunnyWorld
Przyjedź do Gwatemali doświadczyć nowych emocji!
kolebka Quetzala G
watemala jest kolebką quetzala, mitycznego Pierzastego Węża (Quetzalcoátl) czczonego przez Majów pod imieniem Kukulkán, oznaczającym nazwę kraju o dziwnych wymiarach czasowych i przestrzennych, skrywającego ważne skarby. Gwatemala znajduje się w Ameryce Środkowej, ma granice z Meksykiem na północy i zachodzie, z El Salvadorem i Hondurasem na południowym wschodzie oraz z Belize na północnym wschodzie. Kraj oblewają wody Morza Karaibskiego na północnym zachodzie oraz Oceanu Spokojnego na południu. Krajobraz jest zdominowany przez lasy i góry. Pasmo wulkanów rozciąga się na południu, wzdłuż wybrzeża Oceanu Spokojnego. Trzy z nich są ciągle aktywne. Większość spośród mieszkańców kraju mieszka w dolinach regionu wulkanicznego. Kraj jest nawodniony przez wody kilku rzek, uchodzących do Oceanu Spokojnego i Morza Karaibskiego. W jednej z dolin na zachód od stolicy, jedna z rzek nie znajdując ujścia z doliny, formuje jezioro Atitlán, otoczone przez wulkany. Płaskowyż El Pelén rozciąga się na północnym zachodzie na obszarze 36 300 kimetrów kwadratowych. Ta kraina słynie z gęstej i dzikiej roślinności i jest bardzo trudno dostępna. Obszar krainy stanowi jedną trzecią terytorium Gwatemali, ale jest praktycznie niezamieszkała, liczba ludności wynosi 40 000. Po przejechaniu dwóch godzin dobrą, asfaltową drogą, w otoczeniu zadziwiającego krajobrazu, naszym oczom ukazuje się pełne majestatu miasto Tikal- ciągle nieodkryty raj- w samym sercu dżungli. Jego historia sięga do roku 700 p.n.e. wstecz, kiedy Majowie zdecydowali się na wzniesienie budowli na wzgórzu. Jego świetność przypadła na rok 230 naszej ery, za czasów panowania króla Yax Moch Xoc, fundatora dynastii, która rządziła miastem do dziesiątego wieku, kiedy rozpoczął się upadek kultury Majów.
SunnyWorld 49
rodiště Quetzala Guatemala je rodištěm Quetzala, mýtického opeřeného hada (Quetzalcoátl), kterého uctívali Mayové pod jménem Kukulkán. Jde o zemi zvláštních časových a prostorových dimenzí skrývající významné poklady. Guatemala se nachází v střední Americe a na severu a západu sousedí s Mexikem, na jihovýchodu s El Salvadorem a Hondurasem a na severovýchodu s Belize. Zemi omývá Karibské moře na severozápadu a Tichý oceán na jihu. Co se týče krajiny, převládají hory a lesy. Nad vysočinami na jihu podél Tichého oceánu se tyčí řada sopek. Tři z nich jsou dosud činné. Většina populace žije v údolích sopečného kraje. Oblast zavlažuje několik řek, které se vlévají do Tichého oceánu a Karibského moře. V jednom údolí na západ od hlavního města se řeka nevlévá do oceánu a vytváří jezero Atitlán, které je obklopeno sopkami. Plošina El Pelén se táhne na severozápad a pokrývá území o rozloze 36 300 čtverečních kilometrů. Oblast je proslavená svou bohatou a divokou vegetací a je jen těžko přístupná. Pokrývá asi třetinu území Guatemaly a je prakticky neobydlená, když její populace dosahuje pouhých 40 000 osob. Po dvouhodinové jízdě dlážděnou silnicí obklopenou nádhernou krajinou narazíte na majestátní a působivé město Tikal ukryté uprostřed džungle. Bylo založeno 700 let před n. l., když se Mayové rozhodli postavit na kopci první stavby. Nicméně svou velkolepost začalo nabývat až kolem roku 230 n. l. za panování krále Yax Moch Xoc, zakladatele dynastie, která ovládala Tikal až do 10. století, kdy začal úpadek mayské civilizace.
50 SunnyWorld
Přijeďte do Guatemaly a prožijte nové emoce! SunnyWorld 51
Key Facts/alapadatok/ podstawowe dane/základní údaje
Argentina
Guide
52 SunnyWorld
Area/terület/powierzchnia/rozloha: 2,780,400 km2 Capital/főváros/stolica/hlavní město: Buenos Aires (population: 16,000,000) Population/lakosság/liczba ludności/ počet obyvatel: 39,537,943 (2005) Languages/nyelv/język/jazyky: Spanish is the official language (other: Quechua, Guarani, Araucanian). English is widely spoken with some French and German. Spanyol a hivatalos nyelv (más nyelvek: Quechua, Guarani, Araucanian). Az angolt széles körben beszélik, de kismértékben franciát és németet is beszélnek. Oficjalnym językiem jest hiszpański (inne: quechua, guarani, araucański). Angielski jest bardzo popularny, można porozumieć się także po francusku i niemiecku. Španělština je úředním jazykem (ostatní jazyky: kečuánština, guaraní, arakuánština). Hodně lidí hovoří anglicky, někteří i francouzsky a německy. Religions/vallás/religie/náboženství: Roman Catholic 92% (less than 20% practicing), Protestant 2%, Jewish 2%, other 4% Római katolikus 92%(kevesebb, mint 20% gyakorolja), protestáns 2%, zsidó 2%, más 4%. Rzymskokatolicy 92% (mniej niż 20% praktykujących), protestanci 2%, żydzi 2%, inni 4%. Římskokatolické 92 % (méně než 20 % praktikujících), protestantské 2 %, židovské 2 %, jiné 4 %
Entry/beutazás/przyjazd/vstup For citizens of Hungary, Czech Republic, Slovakia and Poland renewable tourist visas are issued at airports and borders, and are good for 90 days. For Russian citizens visa is required. International departure tax is app. US$18. There is also an immigration tax of US$10 on all international flights. A Cseh Köztársaság, Magyarország, Lengyelország és Szlovákia állampolgárai megújítható vízumot kapnak a reptereken vagy a határon, ami 90 napig érvényes. Az orosz állampolgároknak vízum szükséges. A távozáskor fizetendő adó kb. 18 USD. Szintén kell még 10 USD-t fizetni beutazási adóként minden nemzetközi járat esetén. Obywatele Polski, Węgier, Czech i Słowacji potrzebują wiz, które są wystawiane na lotniskach i na granicach. Wizy są ważne 90 dni, jest możliwość ich przedłużenia. Obywatele Rosji także potrzebują wizy.Międzynarodowy podatek wyjazdowy wynosi $ 18. Ceny przelotów międzynarodowych zawierają także podatek imigracyjny, który wynosi $ 10. Pro občany Maďarska, České republiky, Slovenska a Polska se turistická víza s možností prodloužení platnosti po 90 dnech vydávají na letištích a hraničních přechodech. Občané Ruska musí mít víza. Mezinárodní výstupní daň činí asi 18 USD. U všech mezinárodních letů se platí také vstupní daň ve výši 10 USD.
Currency/valuta/ waluta/měna The Argentine Peso is the official currency. The exchange rate is currently 1 USD = about 3 ARS (pesos). A hivatalos pénz az argentin peso. Az átváltási árfolyam: 1 USD= 3.09 ARS. Oficjalną walutą jest argentyńskie peso. Kurs wymiany wynosi obecnie około: 1 USD = 3 ARS (pesos). Úřední měnou je argentinské peso. Aktuální směnný kurz je 1 USD = asi 3 ARS (pesa).
SunnyWorld 53
Telephone, cell phone
Argentina
Guide
Argentina’s international code is 54. There are two payphone services in Argentina: Telefonica and Telecom. GSM 850/1900 networks are operated by CTI Compania de Telefonis del Interior; GSM 1900 networks are also operated by CTI PCS and Telecom Personal Telefonica Comunicacines Personales. Roaming can be arranged. A nemzetközi hívószáma Argentínának 54. Két mobil szolgáltató van Argentinában: a Telefonica és Telecom. GSM 850/1900 hálózat a CTI Compania de Telefonis del Interior üzemeltetésében és GSM 1900 hálózat szintén a CTI PCS és a Telecom Personal Telefonica Comunicacines Personales üzemeltetésében. Roaming rendelkezésre áll. Międzynarodowy numer kierunkowyArgentyny: 54. W Argentynie działają dwaj dostawcy usług telefonicznych: Telefonica i Telecom. CTI Compania de Telefonis del Interior obsługuje GSM 850/1900 , a sieć GSM 1900 jest obsługiwana przez CTI PCS i Telecom Personal Telefonica Comunicacines Personales. Mezinárodní kód Argentiny je 54. V Argentině působí dvě telefonní společnosti: Telefonica a Telecom. Sítě GSM 850/1900 provozuje CTI Compania de Telefonis del Interior, sítě GSM 1900 provozuje také CTI PCS a Telecom Personal Telefonica Comunicacines Personales. Some accommodation tips/néhány szállásötlet/ porady dotyczące zakwaterowania/ tipy na ubytování
E-mail:
[email protected] www.embhungria.com.ar Embassy of Poland Calle Alejandro María de Aguado 2870 1425 Buenos Aires Tel: +54 11 4802-9681/82 E-mail:
[email protected] Embassy of the Czech Republic Junín 1461, 1113 Buenos Aires, Argentina Tel: +54 11 4807-3107 E-mail.:
[email protected] www.mfa.cz/buenosaires Embassy of Slovakia Av. Figueroa Alcorta 3240 Argentina C.P. 1425 Buenos Aires Tel: +54 11 4801-3917 E-mail:
[email protected], obeoargentina@ aol.com Embassy of the Russian Federation 1021, Capital Federal, Rodrigues Pena 1741, Republica Argentina Tel: +54 11 4812-1794; 48131552/8039 E-mail: embrusia@peoples. com.ar www.russianembassy.biz/ argentina-buenos-aires
Buenos Aires: Alvear Palace Hotel ***** Tel: +54 11 4808-2100 www.alvearpalace.com US$300-US$475. Amerian Buenos Aires Park Hotel **** Tel: +54 11 4317-5100 www.amerian.com US$96-US$145. Hotel Crillon **** Tel: +54 11 4310-2000 www.hotelcrillon.com.ar US$95-$150 Hotel de Los Dos Congresos *** Tel: +54 11 4372-0466, 4371-0072 www.hoteldoscongresos.com US$40-US$53 Gran Hotel Vedra ** Tel: +54 11 4383-0883 www.hotelvedra.com.ar US$18-US$30.
Useful addresses /hasznos címek/ użyteczne adresy/užitečné adresy Argentine Secretariat of Tourism: www.sectur.gov.ar Embassy of Hungary 1874 Calle 11 de Septiembre 839., Belgrano, Buenos Aires Tel: +54 11 4778 3130, 4777 1770 54 SunnyWorld
SunnyWorld 55
Focus
Text: Miklós Halász Photos: Mexican Tourism Board, Flat Earth
IMexican cultures n the footstep of lost
A
ccording to the researches, Mexican indigenous communities had immigrated into their country from the rough weathered Siberia before the times of history. This was possible then as North America was not divided from Eurasia by the sea. Some Indian scull shapes, the look of the faces and the lank black hair all confirms the Asian-Mongol origin. Middle America’s history is counted from 1500 before Christ. The inhabitants belonging to many tribal religions and citystates can be taken into consideration according to their geographical situation: - the Teotihuacan Empire, the Toltecs, the Chichimecs and the Aztec Empire in the Mexican basin - the Olmecs and Totocans in the Mexican Golf - the Maya empire in the Yucatan Peninsula - the Zapotecs and Mixtecs in the Oaxacan Valley - the Tarasks and other small communities in the West and North-west The vestiges of the buildings (pyramids, ruler’s palaces, ancient churches and altars, cemeteries, houses, terraces, playgrounds of ball games) are found in the Mexican basin and the Yucatan Peninsula. These buildings wear the historical, religious and cultural signs of those places as well as the illustrations of their holy animals (eagle, jaguar, cat, snake and tortoise). The discovery of the cities and of its buildings only started in the 18th – 19th century. Since no written signs of the Mexican – Indian civilization remained from pre-Colombian times; scientists could only take as a base the buildings, the sculptures and the decorative elements, to explore the secrets of the ancient Mexican culture.
56 SunnyWorld
SunnyWorld 57
Mexico
Letűnt mexikói
kultúrák nyomában A
kutatások szerint a mexikói őslakosság a történelem előtti időben a zord időjárású Szibériából vándorolt be, amit lehetővé tett, hogy akkor még nem választotta el tenger Eurázsiát Észak-Amerikától. Az ázsiai mongol eredetet alátámasztja, hogy egyes indián törzsek koponya formája, az emberek arcvonása és sima fekete haja. Közép-Amerika történelmi korának kezdetét Kr.e. 1500-tól számítják A jelentősebb építmények nyomai (piramisok, uralkodói paloták, kultikus templomok és oltárok, halotti helyek, házak, teraszok, labdajátékterek, stb) a Mexikói-medencében és a Yucatánfélszigeten találhatók, melyek magukon viselik az akkori birodalmak történetét, vallási és kulturális jellemzőit, a szentnek tisztelt főbb állatok (sas, jaguár, macska, kígyó, teknősbéka) ábráit. A város és
A sokféle totemvallású birodalmakhoz és városállamokhoz tartozó népességet a földrajzi elhelyezkedésnek megfelelve érdemes tekintetbe venni az alábbiak szerint: - a teotihuacáni birodalom, a toltékok, a chichimékek és azték birodalom a Mexikói-medencében, - az olmék és totokán népek a Mexikói-öböl mellékében, - a maya birodalom a Yucatán-félszigeten, - a zapotékok és mixtékek az Oaxacai-völgyben, - a taraszkák és egyéb kis népek nyugat és észak-nyugaton.
Śladami zaginionych meksykańskich kultur
Po stopách dávných mexických kultur
B
V
adacze historii twierdzą, że meksykańscy Indianie dotarli do swojej ojczyzny wygnani niepogodą z Syberii. Było to możliwe, ponieważ Ameryka nie była wówczas oddzielona od Eurazji morzem. Wygląd niektórych indiańskich plemion, ich skośne oczy oraz grube czarne włosy potwierdzają tezę o ich azjatycko-mongolskim pochodzeniu. Historia Ameryki Środkowej jest liczona od 1500 lat przed Chrystusem.
ýzkumy prokázaly, že domorodé mexické obyvatelstvo přišlo do země z nehostinné Sibiře před dávnými věky. Tehdy to bylo možné, protože Severní Ameriku neoddělovalo od Eurasie moře. Tvar lebky, vzhled a zplihlé černé vlasy některých indiánů potvrzují asijskomongolský původ. Historie Střední Ameriky se datuje od roku 1500 před Kristem.
Podziałuwyznających różne religie ludów dokonuje się na ogół w oparciu o kryteria geograficzne:
Příslušníky mnoha kmenových náboženství a městských států lze rozdělit podle geografické situace: - Mexická náhorní plošina: Teotihuakánové, Toltékové, Čičimékové a Aztékové - Mexický záliv: Olmékové a Totonalové - poloostrov Yukatán: Mayové - údolí Oaxaca: Zapotékové a Mixtékové - západ a severozápad: Taraskové a jiná menší společenství Trosky budov (pyramidy, vladařské paláce, starobylé kostely a oltáře, hřbitovy, domy, terasy, hřiště na míčové hry) jsou k vidění na Mexické náhorní plošině a poloostrově Yukatán. Budovy skrývají historická, náboženská a kulturní svědectví a kresby posvátných zvířat (orel, jaguár, kočka, had a želva). Objevování měst a jejich budov začalo teprve v 18. a 19. století. Jelikož se z předkolumbovské éry nedochovaly žádné písemné prameny o mexicko-indiánské civilizaci, jsou vědci při odhalování tajemství dávných mexických kultur odkázáni na budovy, sochy a ozdobné předměty.
- Imperium Teotihuacan, Toltekowie, Chichimekowie i Aztekowie w Zatoce Meksykańskiej - Olmekowie i Totokanowie w Zatoce Meksykańskiej - Majowie na Półwyspie Jukatańskim - Zapotekowie i Mistekowie w dolinie Oaxacan - Taraskowie i inne małe plemiona na Zachodzie i Północnym Zachodzie W Zatoce Meksykańskiej i na Półwyspie Jukatańskim znaleziono pozostałości wielu budynków ( piramidy, pałace królewskie, starożytne światynie i ołtarze, cmentarze, domy, tarasy, boiska do gry w piłkę). Znaleziska są świadectwem istnienia bogatego życia religijnego i społecznego w tych regionach. Odkrywanie śladów zaginionych meksykańskich cywilizacji rozpoczęło się dopiero na przełomie XVIII i XIX wieku. Z czasów prekolumbijskich nie zachowały się do naszych czasów żadne dokumenty pisane, dlatego badacze mogą budować teorie wyłącznie w oparciu o artefakty architektury oraz rzeźby i malowidła. 58 SunnyWorld
építmény maradványok feltárása csak a 18. és 19. században kezdődött meg. Mivel az ősi mexikói-indián civilizációkról, azaz a spanyol hódítás előtti időkről írásos emlékek nem maradtak fenn, a tudósok csak az építmények, szobrok rajzolatai és a díszítőelemek alapján, azokból kiindulva következtetnek és igyekeznek megfejteni az ősi mexikói kultúrák titkát.
SunnyWorld 59
Sometimes around 1000 B.C., the Olmecs were the first inhabitants of Mexico. They lived somewhere now called Veracruz and Tabasco. Their holy animal was the jaguar. They built cities and spread their empire as far as Central and South Mexico, until around 400 B.C., when they disappeared under unknown circumstances. The Teotihuacans were the first pyramid builders, their saints were the Rain God and the Feathered Snake. Their 1000 years’ history is undiscovered. The Toltec dynasty’s conquests took over the forms and shapes of the pyramids as well as the Teotihunaics’ Gods. The Toltec dynasty fall apart due to internal fights. Their reign was followed by the Chichimecs for 150 years. The bellicose Aztecs who considered war as their most important profession made alliance with other cities and under the leadership of King Itsoatl they conquered the whole basin. They reign was ended by the Spanish conquest. The Maya tribes settled in the of Yucatan Peninsula (Guatemala-Tikal, Honduras-Copa) lived independently, they had their own styles and decorations of pyramids and other buildings. For about 1500 years in their history, they always melted other little nations in, but never formed an independent empire, the sporadically spread cities lived their individual life relatively peacefully in the first 600 years of their history. The clergy of Mayas were highly educated in mathematics and astronomy, much ahead of their times.
Ś
ladami zaginionych meksykańskich kultur Valamikor Kr.e. 1000-ben Mexikó első őslakói az olmékok voltak, ők valahol a mai Veracruz és Tabasco területén laktak. A jaguárt tisztelték istenükként, városokat építettek, egész közép és dél Mexikóban terjeszkedtek, amíg Kr.e. kb. 400-ban birodalmuk rejtélyes körülmények között eltűnt. A teotihuacániak az Esőistent és a Tollas Kigyót tisztelték, ők voltak az első piramisépítők, ezeréves történelmüket homály fedi. A tolték dinasztia alapító hódítói átvették a piramisépítő formákat és díszítéseket, sőt a teotihuacáni isteneket is. A tolték dinasztia belső hatalmi harcok következtében felbomlott, ezt követte a chichimékek másfél évszázados uralma. A harcias aztékok, akik a háborúskodást tekintették főhivatásuknak, több várossal szövetséget kötve Itzcóatl király vezetésével hatalmukba kerítették a Medencét. Az azték birodalomnak a spanyol hódítás vetett véget. A Yucatán-félszigeten elszórtan megtelepedett maya törzsek (Guatemalában –Tikal, Quiriguá- és Hondurasban – Copa) is különállóan éltek, saját stílusú és díszítésű piramisokat, valamint egyéb építményeket emeltek. A mayák mintegy másfél évezredes történelmük során, a kisebb népeket magukba olvasztották, de nem hoztak létre egységes birodalmat, a szétszórt városok elszigetelten önálló életet éltek, az első hatszáz évben viszonylag békében. A maya papság által művelt matematikai és csillagászati tudományok a korukat megelőzve magas szinten álltak. 60 SunnyWorld
Około 1000 roku przed naszą erą, Olmekowie byli pierwszymi mieszkańcami Meksyku. Mieszkali w okolicach dzisiejszego Veracruz i Tabasco. Ich świętym zwięrzęciem był jaguar. Imperium Olmeków rozciągało się w Środkowym i Południowym Meksyku, ich ekspansja trwała do roku 400 przed naszą erą, kiedy ich cywilizacja zniknęła. Pirwszymi budowniczymi piramid byli mieszkańcy miejscowości Teotihuacan. Ich świętościami byli Bóg Deszczu i Opierzony Wąż. Historia ich tysiącletniej cywilizacji pozostaje nieznana. Ich kultura, technika budowania piramid i wierzenia, zostały przejęte przez dynastię Tolteków. Królestwo Tolteków rozpadło się jednak w wyniku wewnętrznych konfliktów, i rządy przejęli Chichimekowie, których panowanie trwało 150 lat. Chichimekowie zostali podbici przez plemiona walecznych Azteków sprzymierzonych z innymi plemionami pod wodzą króla Itsoatla. Hegemonia Azteków w Meksyku została zakończona przez hiszpańskich konkwiskadorów. Majowie zamieszkujący Półwysep Jukatański (GwatemalaTikal, Honduras- Copa) zachowali niezależność i wypracowali odrębny styl dekorowania piramid i innych budynków. Przez ponad 1500 lat Majowie zdołali podporządkować sobie wiele mniejszych plemion, ale nigdy nie zdołali utworzyć odrębnego imperium. Opanowane przez Majów miasta cieszyły się względną neizależnością przez 600 lat. Kapłani Majów byli biegłymi matematykami i znali astronomię.
Někdy okolo roku 1000 před n. l. se Olmékové stali prvními obyvateli Mexika. Obývali území kolem dnešních měst Veracruz a Tabasco. Jejich posvátným zvířetem byl jaguár. Stavěli města a rozšiřovali svou říši do středního a jižního Mexika do roku asi 400 před n. l., pak jejich říše za neznámých okolností zanikla. Teotihuakánové jako první začali stavět pyramidy. Uctívali Boha deště a Opeřeného hada. Jejich tisíciletá historie zůstává neodhalena. Toltékové převzali formy a tvary pyramid od Teothiukánů, stejně jako jejich bohy. Jejich říše zanikla kvůli vnitřním sporům. Po nich převzali vládu na 150 let Čičimékové. Tito bojovní Aztékové, kteří považovali boj za naprosto přirozenou věc, uzavřeli spojenectví s ostatními městy a pod vedením krále Itsoatla ovládli celou náhorní plošinu. Jejich vládu ukončil vpád Španělů. Mayské kmeny na poloostrově Yukatán (Guatemala-Tikal, Honduras-Copa) žily odděleně a měly svůj vlastní styl výstavby a zdobení pyramid a jiných budov. Ve své asi 1500leté historii vždy pohlcovaly jiné menší národy, ale nikdy nevytvořily samostatnou říši. V prvních 600 letech žily řídce rozmístěná města v relativním míru. Duchovní velmi dobře ovládali matematiku a astronomii, čímž výrazně přesáhli svou dobu.
SunnyWorld 61
Mexico
Pyramids and other buildings in Mexico basin
Piramisok és építmények a Mexikói-medencében
Teotihuacan Perhaps it could be the most interesting and entertaining visit to explore the archaeological signs not far from Mexico City.
Teotihuacán Talán a legérdekesebb, leglátványosabb kirándulás a Mexikóvárostól nem messze levő teotihuacáni régészeti emlékek megtekintése.
Xochicalco. This lost, mystical and long forgotten city-state lies on the top and the side of a 250 meters dreary and dead hill. Tula After the Teotihuacans died out in the 9th Century, the Toltecs established a new capital called Tula.
Xochicalco Kiégett kopár, mintegy 250 méter magas dombvonulat tetején és oldalán fekszik az egyik legmisztikusabb, már letünt, ismeretlen városállam. Tula A toltékok Teotihuacán elnéptelenedése után a IX. században Tollán néven (mai nevén Tula) új birodalmi fővárost alapítottak.
Piramidy i inne budowle w basenie Zatoki Meksykańskiej Teotihuacan Odwiedzenie archeologicznych zabytków położonych w okolicach miasta Meksyk jest chyba najciekawszym sposobem zwiedzania Meksyku. Xochicalco. To pełne tajemnic, długo zpaomniane miasto jest usytuowane na 250 metrowym ponurym wzgórzu. Tula Toltekowie wybudowali to miasto i uczynili je swoją stolicą po upadku cywilizacji stworzonej przez mieszkańcow Teotihuacanu w IX wieku.
62 SunnyWorld
Pyramidy a jiné budovy na Mexické náhorní plošině Teotihuakán Mohlo by jít o nejzajímavější a nejzábavnější místo pro Asi nejzajímavější nedaleko od Mexico City. Xochicalco Tento dávný, mystický a po dlouhou dobu zapomenutý městský stát leží na horní a boční straně 250metrů vysokého pustého a ponurého kopce. Tula Po vymření Teotihuakánů v 9. století založili Toltékové nové hlavní město Tula.
SunnyWorld 63
Pyramids and other buildings on the Yucatan Peninsula Cholula Located at the bottom of the Popocatépl volcano, the 45 meters high and 475 meters wide, one of the worlds’ biggest pyramid the Tepanapa (built by hand) can be found in Cholula. It is now under the ground. It is not known how much it lost from its original size, because in the Colonial times it was used as a stone cave. Chichen Itza The best-known Maya city which lies in the jungle. The main pyramid (Kukulkan – pyramid in pyramid) is 55 meters high, it has 9 terraces representing the 9 levels of hell. On its four sides there are four staircases leading to the stone temple hiding small halls. The main pyramid was built according to the maya calendar, it has 9 levels, all levels have 91 stairs and if we count the stairs of the main entrance as well, we get 365, which is exactly the number of the days of a year. Tulum The uniqueness of this place is not exactly in the beauty of its buildings, but their locations. This is the only Maya city which lies on the seaside. Coba It lies in a big area, right in the middle of the jungle and it is still mainly undiscovered. The pyramids, churches and ball games ground are covered by the jungle’s plants. Uxmal On the 9 level facade of the Great Pyramid (La Gran Piramide) Chac God’s mask can be seen. The 35 m high Wizard’s Pyramid, according to the legends it was built in one night only by a young wizard, who got out of an egg. In real life it took 300 years to build it, with 5 churches on 4 levels, all built on one another. Palenque Another Maya city built in the mountain side of the jungle. Its biggest building is the 8 level 25 meters high pyramid with statues of the Maya mythology.
Piramisok és építmények a Yucatán-félszigeten Cholula A Popocatépetl vulkán lábánál fekvő Cholulának nevezetessége, a világ egyik legnagyobb tömegű, 54 méter magas, 475 méter szélességű Tepanapa-piramis domb (kézzel rakott domb), amit ma már föld borít. Ismeretlen, hogy az eredeti méretéből mennyit vesztett, mert a spanyol időkben kőbányaként az építkezéseknél felhasználták. Chichen Itza A legismertebb maja város a dzsungelben terül el. A főpiramis, a Kukulkan avagy piramis a piramisban 55 méter magas, kilenc teraszos, az alvilág kilenc szintjét jelképezi, 64 SunnyWorld
négy oldalán négy lépcsősor vezet fel a kis termeket rejtő kőtemplomhoz. A főpiramis a maja naptár szimbóluma alapján épült: kilenc fokozata van, minden lépcsősornak 91 lépcsője, és ha a főbejárat nagy lépcsőjét is beleszámítjuk, a 365-ös számot kapjuk, az év napjainak számát. Tulum Különlegessége nem annyira az ott levő épületek szépségében, hanem inkább azok fekvésében rejlik, mert ez az egyetlen maja romváros, ami a tengerparton fekszik. Coba Nagy területen a dzsungel kellős közepén fekszik, javarészt még feltáratlanul. A piramisok, ill. templomok, labdajátékpályák romjainak lábáig ér a sűrű őserdő.
Uxmal A Nagy Piramis (La Gran Piramide) kilenc emeletes homlokzatán Chac isten maszkja látható. A 35 m magas Varázsló Piramisát a legendák szerint egyetlen éjszaka építette egy tojásból kikelt ifjú varázsló –az építés valójában 300 évig tartott- négy szintben egymás tetejére épített különböző időkből származó öt templomot alkot. Palenque Palenque maya város az őserdei hegyoldalban épült. Legmagasabb és legjellegzetesebb a nyolcszintes 25 méter magas piramis melyen a maya mitológia jellemző alakjainak féldomborművei találhatók.
SunnyWorld 65
Piramidy i inne budowle na Półwyspie Yukatan Cholula Jedna z największych piramid na świecie, Tepanapa, znajduje się u podnóża wulkanu Popocatépl, w miejscowości Cholula. Piramida ma 45 metrów wysokości i 475 metrów szerokości. Obecnie jest w bardzo złym stanie i trudno jest określić jak wyglądała oryginalnie, ponieważ w trakcie hiszpańskiej kolonizacji służyła za kaminiołom. Chichen Itza Najlepiej znane miasto Majów, położone w dżungli. Główna piramida (Kukulkan – piramida w piramidzie ) ma 55 metrów wysokosci i 9 tarasów symbolizujących 9 poziomów piekła. Po czterech stronach piramidy znajdują się cztery wejścia do kamiennej świątyni. Piramida została zbudowana w oparciu o kalendarz Majów, ma 9 poziomów, każdy z poziomów ma 9 stopni. Suma wszystkich stopni, razem ze schodami głównego wejścia, wynosi 365, tyle ile dni w roku. Tulum O wyjątkowości tego miejsca decyduje nie piękno budowli, ale ich rozmieszczenie. Jest to jedyne miasto Majów położone nad brzegiem morza. Coba Ciągle nieodkryty zakątek w sercu dżungli. Szczątki piramid, świątyń i boisk są ukryte wśród tropikalnej roślinności. Uxmal Na dziewiątym piętrze fasady Wielkiej Piramidy znajduje się maska boga Chac. Legenda głosi, że Piramida Czarodzieja o wysokości 35 metrów, została zbudowana w przeciągu jednej nocy przez młodego czarodzieja, który wykluł się z jajka. W rzeczywistości, jej budowa trwała 300 lat. Piramida ma pięć świątyń na czterech poziomach. Palenque Kolejne miasto Majów zbudowane na wzgórzach w dżungli. Jego najwyższym budynkiem jest ośmiopiętrowa piramida o wysokości 25 metrów, ozdobiona rzeźbami bohaterów mitologii Majów.
66 SunnyWorld
Pyramidy a jiné budovy na poloostrově Yukatán
využívána jako kamenná jeskyně.
Cholula Jedna z největších pyramid světa Tepanapa (ručně postavená) se nachází v Cholule u sopky Popocatépetl. Je 45 metrů vysoká a 475 metrů široká. V současné době je v podzemí. Není známo, kolik ztratila ze své původní velikosti, protože za vlády Španělů byla
Chichen Itza Nejznámější mayské město leží v džungli. Hlavní pyramida (Kukulkan – pyramida v pyramidě) je 55 metrů vysoká a má 9 teras, které představují 9 úrovní pekla. Na každé straně pyramidy je schodiště do kamenného chrámu s malými sály. Hlavní pyramida
byla postavena podle mayského kalendáře, má 9 úrovní, celkem 91 schodů a, budeme-li počítat i schody k hlavnímu vchodu, dostaneme se k číslu 365, tedy jako je dnů v roce.
Coba Město leží na velkém území uprostřed džungle a je stále do značné míry neprobádané. Pyramidy, kostely a hřiště na míčové hry zakrývá vegetace džungle.
Tulum Jedinečnost tohoto místa nespočívá v kráse jeho budov, ale jejich poloze. Jde o jediné mayské město na pobřeží.
Uxmal Na devítiúrovňové fasádě Velké pyramidy lze obdivovat masku boha
Chaca. Kouzelníkova pyramida, která je vysoká 35 metrů, byla podle legendy postavena za jedinou noc mladým kouzelníkem, který se vyklubal z vejce. Ve skutečnosti trvala stavba 300 let. Skládá se z pěti kostelů ve čtyřech úrovních, které jsou postaveny jeden na druhém.
Palenque Další mayské město na hornaté straně džungle. Nejvyšší budovou je 25 metrů vysoká pyramida s osmi úrovněmi ukrývající sochy z mayské mytologie.
Mexico SunnyWorld 67
Pyramids and buildings in the Oaxacan valley
Piramisok és építmények az Oaxacai-völgyben
The eastern part of Sierra Madre had already been inhabited thousands of years ago. In the Oaxacan valley many PreHispanic buildings, ruins and religious centres remained. In the 6th – 7th century before Christ both the Olmecs and the Zapotecs settled in Oaxacan.
A Sierra Madre keleti vonulatának lejtőit többezer éve ősemberek már benépesítették. Az Oaxacai-völgyben számos prehispán emlék és vallási központ maradványai fellelhetők. Kr. e. a 7. és 6. századokban vette kezdetét a térség kiépülése, előbb az olmékok, majd a zapotékok letelepedésével.
Monte Albán Monte Alban’s (White Mountain) ruins can be found today as it was left by the Zapotecs 1200 years ago for unknown reasons. The inhabitants consider themselves as the people of the clouds as they settled 1350 meters high.
Monte Albán Monte Albán (Fehér-hegy) maradványai ma úgy láthatók, ahogy mintegy ezerkétszáz évvel ezelőtt a zapotékok ismeretlen okból elhagyták Az őslakosok a felhők népének tekintik magukat mivel 1350 méter magasra települtek.
Mitla Mitla means the place of rest. Five buildings remained in this area, which are divided by the river of Mitla. The most visited is the group of columns at the courtyard joint at their corners.
Mitla Mitla zapoték nyelven a pihenés helyét jelenti. Öt épület csoport maradt fenn, ezeket a Mitla folyó választja el. A leglátogatottabb az Oszlop csoport, az egymással sarkukon érintkező udvarokkal.
Other places worth mentioning include: Yagul, Dainzu, Lambityeco, Zaachila, San Luis Beltrán, Cuilapan, Xoxo, Etla.
További említésre méltó helyek; Yagul, Dainzu, Lambityeco, Zaachila, San Luis Beltrán, Cuilapan, Xoxo, Etla.
Mexico
Piramidy i budowle w dolinie Oaxacan Wschodnia część Sierra Madre była zamieszkana przed tysiącami lat. Wiele przedhiszpańskich budowli zachowało się w dolinie Oaxacan. Na przełomie VI i VII wieku przed naszą erą w dolinie Oaxacan osiedlili się Olmekowie i Zapotekowie, którzy pozostawili po sobie wiele budowli o charakterze religijnym. Monte Albán Alban Ruiny (Biała Góra) są pozostałością po osadzie, którą Zapotekowie opuścili z nieznanego powodu 1200 lat temu. Dzisiejsi mieszkańcy nazywają się ludźmi chmur, ponieważ ich osada znajduje się na wysokości 1350 metrów. Mitla Mitla oznacza miejsce odpoczynku. W okolicy podzielonej doliną rzeki Mitla zachowało się pięć historycznych budowli. Najpopularniejszym zabytkiem jest starożytne podwórze z grupą kolumn. Inne warte zobaczenia miejsca to: Yagul, Dainzu, Lambityeco, Zaachila, San Luis Beltrán, Cuilapan, Xoxo, Etla.
Pyramidy a budovy v údolí Oaxaca Východní část Sierra Madre byla obydlena již před tisíci lety. V údolí Oaxaca se dochovalo mnoho předhispánských budov, ruin a náboženských center. V 6. a 7. století před Kristem se zde usídlili Olmékové a Zapotékové. Monte Albán Ruiny Monte Alban (Bílá hora) lze obdivovat ve stejném stavu, v jakém je z neznámých důvodů zanechali před 1200 lety Zapotékové. Místní obyvatelé se považují za lidi mraků, protože se usídlili ve výšce 1350 metrů. Mitla Mitla znamená místo pro odpočinek. Dochovalo se pět budov, které odděluje řeka Mitla. Nejnavštěvovanější je skupina sloupů na nádvoří. Dalšími zajímavými místy jsou: Yagul, Dainzu, Lambityeco, Zaachila, San Luis Beltrán, Cuilapan, Xoxo, Etla.
68 SunnyWorld
SunnyWorld 69
Gastronomy
Mexican Mexico has a very diverse cuisine culture. Mexican cuisine has some superb rich and spicy dishes but we recommended you take it easy for the first few days until your stomach has grown accustomed to its new environment. In truth, the majority of Mexican cuisine which is cooked outside Mexico differs greatly from the real thing, so, you are in a culinary treat whenever and wherever you go out to eat during your stay. Corn was regarded as a sacred food by the pre-Columbian tribes and despite all the various settlers which have made their way into the country, it still remains as the basis for most Mexican dishes to this day. In particular, it is used in the ever-popular tortillas which usually accompany every meal and serve as the basis for tacos, tostadas, fluatas, enchiladas and chalupas all of which are fried and filled with cheese, beans, meat or chicken and a sauce. Beans are also major ingredients of the Mexican kitchen. Beef, chicken and pork dishes are popular throughout the country, and fish is an important item anywhere near Mexico’s long Pacific and Caribbean coasts. You’ll find vegetables of every kind, including the traditional beans, often served with rice. There is also a large variety of salsas and chilis. Chilies are used both fresh and dried. Popular varieties of chilies are jalapeno, poblano, serrano, guajillo, chipotle, pasilla, habanero, ancho, mulato and cascabel. In Mexico, birthplace of the cacao tree, chocolate has been a drink for royalty, a sacred offering to the Gods, and the beans themselves have even been used as currency. Today, it’s a central ingredient in a number of different Mexican drinks as well as in mole, the Mexican national dish, which is a complicated combination of dozens of ingredients, including roasted peppers, nuts and seeds, onion and a small amount of bitter chocolate. Mole sauce is traditionally served over turkey or chicken, though each region of Mexico has their own variation. The most well known alcoholic drink is tequila. The maguey plant is also used as the base for several equally potent Mexican drinks which include aguamiel, mezcal and pulque. Mezcal is the infamous beverage with the worm at the bottom of the glass but don’t worry, if you don’t drink it, lots of people like to fry them for snacks.
70 SunnyWorld
Gastronomy A Mexikói konyha nagyon változatos. Az ételek között vannak nagyon kiadós és fűszeres fogások, ezért javasoljuk, hogy az első néhány napban fokozatosan szoktassák hozzá gyomrukat az új környezethez. Valójában a Mexikón kívül kínált ételek nagyon különböznek az igazitól, itt minden egyes étel igazi élvezet bárhol, bármikor esszük is. A kukoricát szent ételnek tartották a gyarmatosítások előtti időkben és függetlenül attól, hogy hányan akartak már ebben az országban letelepedni, a mai napig megtartotta szerepét, így minden Mexikó étel fő alkotóeleme. Elsősorban az örök népszerűségnek örvendő és minden ételhez kísérőként kínált „tortillas”-hoz (rántotta) használják, de alapeleme a tacos-nak, tostadas-nak, fluatas-nak, enchiladas-nak és chalupas-nak, melyek mindegyikét kisütik és megtöltik sajttal, babbal, hússal és szósszal. A bab szintén alapelem a mexikói konyhában. A marhahúsból, csirkéből és disznóhúsból készült ételek Mexikó szerte népszerűek és a hal fontos szerepet játszik Mexikó csendesóceáni és karibi partjainál. A zöldségek minden fajtáját felhasználják, beleértve a hagyományos babot, amit sokszor rizzsel kínálnak. Hatalmas a szószok és chilik kínálata. A chilit mind frissen, mind szárítva használják. A legnépszerűbb chilik a jalapeno, poblano, serrano, guajillo, chipotle, pasilla, habanero, ancho, mulato és cascabel. Mexikó a kakaófa születési helye, a csokoládé csak a királyok és az Istenek szent itala volt. Magát a kakaóbabot valutaként használták. Ma alapvető alkotóeleme számos Mexikói italnak, de főleg a mole-nak, ami Mexikó nemzeti eledele. Ezt rengeteg összetevőből állítják össze, többek között pörkölt borsot, diót, magvakat, hagymát és kevés keserű csokoládét tesznek bele. A mole szószt hagyományosan pulykával vagy csirkével szolgálják fel, bár minden mexikói régió sajátosan használja. A legismertebb alkoholos ital a tequila. A maguey növényt még számos más ital alapanyagaként is használják, mint például az aguamiel, mezcal és a pulque. A mezcal szintén nagyon híres ital, néha kukac van az üveg aljában, de ne aggódjunk, ha mi nem isszuk meg, valaki biztosan megsüti majd snack-ra.
SunnyWorld 71
Mexican Meksyk słynie ze zróżnicowanej kultury kulinarnej. Przede wszystkim, na wypróbowanie zasługują niezwykle ostro doprawione potrawy, ale zalecamy wstrzymanie się z ich wypróbowaniem do momentu, kiedy żołądek przyzwyczai się do nowych smaków. W rzeczywistości, prawdziwie meksykańska kuchnia bardzo różni się od tego, co oferują meksykńskie restauracje zagranicą, dlatego każde wyjście do restauracji w Meksyku stanie się na pewno wielkim kulinarnym przeżyciem. Prekolumbijskie plemiona postrzegały kukurydzę jako święty pokarm i pomimo wpływów napływających z różnych stron osadników, kukurydza pozostała do dziś bazą dla większości przygotowywanych tu posiłków. Przede wszystkim, stosuje się ją do wyrobu bardzo popularnych tortilli, które są dodatkiem do prawie wszystkich potraw. Poza tym wykorzystuje się ją do wyrobu taco, tostada, flauta, enchillada, chalupa, różnych rodzajów placków, które wypełnia się serem, fasolą, mięsem i podaje się z aromatycznymi sosami. Także fasola jest bardzo ważnym składnikiem meksykańskiej kuchni. Dania z wołowiny, wieprzowiny i kurczaka są popularne na terenie całego kraju, a ryby są ważnym składnikiem potraw podawanych na długich meksykańskich wybrzeżach: Morza Karaibskiego i Oceanu Spokojnego. Wszędzie je się dużo wszelkiego rodzaju warzyw, także strączkowych, które często podaje się z ryżem. Bardzo popularne są różne sosy z chilli, które wykorzystuje się świeże albo suszone. Najpopularniejsze papryki chilli to jalapeno,poblano, serrano, guajillo, chipotle, pasilla, habanero, ancho, mulatto i cascabel. W Meksyku, miejscu pochodzenia drzewa kakaowego, czekolada była napojem zarezerwowanym dla arystokracji, świętym darem bogów, a ziaren fasoli używało się jako środka płatniczego. Dzisiaj kakao jest nadal wykorzystywane do przygotowywania różnych napojów oraz do przyrządzania specjalności narodowej jaką jest mole. Mole jest skomplikowaną kompozycją różnych składników: pieczonej papryki, orzechów, nasion, cebuli i gorzkiej czekolady. Mole podaje się tradycyjnie z indykiem albo kurczakiem i każdy region kraju ma swój własny przepis na ten sos. Najlepiej znanym napojem alkoholowym jest tequila. Roślina maguey, rodzaj agawy, jest wykorzystywana także do wyrobu innych meksykańskich napojów jak aguamiel, mezcal czy pulque. Mezcal to słynny drink podawany w szklance, na której dnie znajduje się robak. O ile nie zostanie on wypity razem z napojem, można spodziewać się, że zostanie podsmażony i wykorzystany jako przekąska.
72 SunnyWorld
Gastronomy Mexická kuchyně je velmi rozmanitá. Nabízí velmi bohatá a kořeněná jídla, ale doporučujeme, abyste se jich zpočátku vyvarovali, dokud si váš žaludek nezvykne na nové prostředí. Většina mexických jídel, které se podávají po celém světě, se hodně liší od skutečné mexické kuchyně, takže budete příjemně překvapeni. Kukuřice byla považována předkolumbovskými kmeny za posvátné jídlo, a ačkoli v zemi působilo mnoho osadníků z různých končin, je stále základem většiny mexických jídel. Zejména se používá pro pečení oblíbených tortil, které se podávají ke každému jídlu a dávají se do nich tacos, tostadas, fluatas, enchiladas a chalupas – směsi sýra, fazolí, masa a omáčky. Fazole představují další důležitou součást mexických jídel. Hovězí, kuřecí a vepřové maso je populární po celé zemi, zatímco ryby se podávají zejména na dlouhém pacifickém a karibském pobřeží. Můžete si dát i zeleninu všeho druhu, včetně tradičních fazolí, přílohou nejčastěji bývá rýže. Používá se jak čerstvé, tak sušené chilli. Oblíbenými druhy chilli jsou jalapeno, poblano, serrano, guajillo, chipotle, pasilla, habanero, ancho, mulato a cascabel. V Mexiku, odkud pochází kakaovník, představovala čokoláda nápoj šlechty a posvátnou oběť bohům. Fazole se pak používaly jako platidlo. Dnes je čokoláda hlavní složkou mnoha mexických nápojů a mexického národního jídla mole, což je směs mnoha přísad, včetně pečených papriček, oříšků a semínek, cibule a trochy hořké čokolády. Omáčka mole se tradičně servíruje s krůtím nebo kuřecím masem, i když v každé oblasti se může podávání lišit. Nejznámějším alkoholickým nápojem je tequila. Rostlina agáve se také používá pro přípravu několika stejně silných mexických nápojů, jako jsou aguamiel, mezcal a pulque. Mezcal je neblaze proslulým nápojem s červem u dna lahve, ale nebojte se. Pokud ho nevypijete, mnoho lidí si je rádo smaží na svačinku.
SunnyWorld 73
Peru
Guide
Key Facts/alapadatok/ podstawowe dane/ základní údaje Area/terület/powierzchnia/rozloha: 1,285,220 km2 Capital/főváros/stolica/hlavní město: Lima (~ 8 million) Population/lakosság/liczba ludności/ počet obyvatel: 27,000,000 Languages/nyelv/język/jazyky: Spanish is the official language/Spanyol a hivatalos nyelv/Hiszpański jest językiem oficjalnym/Úředním jazykem je španělština (80,3 %). Religions/vallás/religie/náboženství: Roman Catholic /Római Katolikus/ Rzymskokatolicy/Římskokatolické 81 %
Entry/beutazás/ przyjazd/vstup Citizens from the Czech Republic, Hungary, Poland and Slovakia can travel and stay in Peru as tourists visa-free for up to 90 days. For Russian citizens, visa is required for traveling to Peru. Passports must be valid for at least 6 months from the time of travel. Upon leaving Peru a departure tax of $28 plus domestic airport tax of $5 must be paid by visitors. A Cseh Köztársaság, Magyarország, Lengyelország és Szlovákia állampolgárai vízum nélkül utazhatnak Peruba 90 napos időtartamig. Az orosz állampolgároknak vízum kell a belépéshez. Az útlevélnek az utazás megkezdésétől számítva hat hónapig érvényesnek kell lennie. Távozáskor 28 USD adót és 5 USD reptéri illetéket kell fizetni. Obywatele Polski, Węgier, Czech, Słowacji nie potrzebują wiz przypadku pobytów turystycznych nieprzekraczających 90 dni. Obywatele Rosji potrzebują wiz wjazdowych. Paszporty muszą być ważne przez co najmniej 6 miesięcy od daty przyjazdu. Przy wyjeździe należy także opłacić podatek wyjazdowy wysokości $28 i zapłacić $ 5 podatku lotniskowego. Občané České republiky, Maďarska, Polska a Slovenska mohou cestovat do Peru a pobývat zde bez turistických víz po dobu nejvýše 90 dnů. Občané Ruska potřebují pro cestu do Peru víza. Cestovní pasy musí být platné nejméně po dobu 6 měsíců od příletu. Při odletu se platí výstupní daň 28 USD plus národní letištní daň 5 USD.
74 SunnyWorld
SunnyWorld 75
Peru
Guide
Currency/valuta/waluta/měna The official currency is Nuevo Sol, exchange rate is 1 USD = 3,18 PEN (Peru Nuevos Soles). The US dollar is accepted in most commercial businesses, restaurants and gas stations. While major credit cards are widely accepted, Euros and travelers checks are not very popular. A hivatalos valuta a Nuevo Sol. Az átváltási árfolyam: 1USD= 3,18 PEN. A dollárt a legtöbb kereskedelmi helyen, éttermekben, benzinkutaknál elfogadják. A főbb kártyákat elfogadják, az Euró és a travellers csekk nem túl népszerű. Oficjalną walutą jest Nuevo Sol, kurs wymiany wynosi 1 USD = 3,18 PEN (Peru Nuevos Soles). Dolary amerykańskie i większość kart kredytowych są akceptowane w usługach. Euro i czeki podróżne są natomiast mało popularne. Úřední měnou je nový sol (PEN). Směnný kurz je 1 USD = 3,18 PEN. Ve většině podniků, restaurací a čerpacích stanicích lze platit americkým dolary. Hlavní kreditní karty se přijímají, avšak eura a cestovní šeky nejsou příliš v oblibě.
Some accommodation tips/ néhány szállásötlet/ porady dotyczące zakwaterowania/tipy na ubytování Country Club Lima Hotel ***** Tel: +51 1 611-9000 www.hotelcountry.com US$250-305; US$375-1,000 Hotel Antara **** Tel: +51 1 444-4505 www.antarahotel.com US$105 Best Western Embajadores *** Tel: +51 1 242-9127 www.bestwestern.com US$78-$98 Hotel La Castellana *** Tel: +51 1 444-4662 www.hotel-lacastellana.com US$60
Telephone, cell phone Country code for Peru is 51.A mobile phone operator provides a GSM 1900 network with coverage limited to major towns and cities. A nemzetközi hívószáma Perunak 51. A mobil szolgáltatók GSM 1900-as hálózatot használnak, a lefedettség a nagyobb városokra korlátozódik. Numer kierunkowy Peru to 51.Dostawca telefonii komórkowej obsługuje sieć GSM 1900 na terenie ograniczonym do największych miast. Mezinárodní kód Peru je 51.Mobilní operátor provozuje síť GSM 1900, která pokrývá významná města.
76 SunnyWorld
Useful addresses /hasznos címek/użyteczne adresy/ užitečné adresy PromPeru Comisión de Promoción del Perú Tel.: +51 1 224-3131 www.peru.org.pe Czech Embassy in Peru: Baltazar La Torre 398, San Isidro, Lima, Peru Tel.: +51 1 264-3381, 264-3374 www.mzv.cz/lima Hungarian Embassy in Peru: Calle Alfredo Roldán 124, San Isidro, Lima, Peru Tel.: +51 1 422-3069, 222-9383 E-mail:
[email protected] Polish Embassy in Peru: Av. Salaverry 1978, Jesús María – Lima, Peru Tel.: +51 1 471-3920 www.polonia.org.pe
SunnyWorld 77
Tudta-e hogy…
- Abdalá Bucaram, president of Ecuador 1996-97, has performed as a pop singer and released albums of his music. - Ecuador is the world’s largest exporter of bananas.
- Prezydent Ekwadoru w latach 19961997, Abdalá Bucaram, był wcześniej piosenkarzem muzyki pop. - Ekwador jest największym na świecie eksporterem bananów.
- Abdalá Bucaram, aki Ecuador elnöke volt 1996-97 között, pop előadóművészként tűnt fel, és albumot is adott ki dalairól. - Ecuador a világ legnagyobb banán exportőre.
- Abdalá Bucaram, prezident Ekvádoru v letech 1996-97, byl popovým zpěvákem a vydal několik alb svých písní. - Ekvádor je největším vývozcem banánů na světě.
Dominican Republic
Czy wiesz, że... 78 SunnyWorld
- The aboriginal name for the Dominican Republic is Quisqueya, which means in the Taino language, “Mother of all lands.” - Many foreign students go to the Dominican Republic for their university education, particularly to study medicine, because the tuition fees are very low. - Santo Domingo is the site of the first cathedral in the Americas. It was built in 1523.
- Indiańska nazwa Republiki Dominikany brzmi Quisqueya, co w języku Taino oznacza „matkę wszystkich wysp“. - Dzięki niskim opłatom za edukację, wielu zagranicznych studentów przyjeźdźa, aby studiować na dominikańskich uniwersytetach medycynę. - Wybudowana w 1523 roku w Santo Domingo katedra była pierwszą katedrą Ameryk.
- A Dominikai Köztársaság ősi neve Quisqueya, ami a taino nyelv jelentése szerint, “Minden föld anyja.” - Sok diák megy a Dominikai Köztársaságba egyetemi tanulmányokat folytatni, különösen orvostudományokat, mivel a tandíj nagyon alacsony. - Santo Domingo-ban épült Amerika első katedrálisa 1523-ban.
- Domorodý název Dominikánské republiky je Quisqueya, což v jazyce kmene Taino znamená „matka všech zemí“. - Mnoho zahraničních studentů přijíždí do Dominikánské republiky studovat na univerzitě, zejména lékařství, protože školné je velmi nízké. - V Santu Domingo byla postavena první katedrála na území Severní a Jižní Ameriky. Došlo k tomu v roce 1523.
Věděli jste, že...
Did you know that...
Argentina
Ecuador
Tidbits
Did you know that...
Tudta-e hogy…
- Buenos Aires has the second largest Jewish population (300,000) in the Americas after New York. - Sixty percent of Argentinians own their homes and often build additional rooms rather than moving to larger houses.
- Buenos Aires ma drugą, po Nowym Jorku, największą żydowską populację w Amerykach (300,000). - 60% Argentyńczyków posiada swoje domy na własność. Wolą oni dobudowywać kolejne pokoje do domów, raczej niż przeprowadzać się do nowych budynków.
- Buenos Airesben van a második legnagyobb zsidó közösség az Amerikai kontinensen (300 000), New York után. - 60 %-a az argentinoknak saját otthonnal rendelkeznek, gyakran inkább további szobákat építenek a meglévőkhöz, minthogy nagyobb házba költözzenek.
- V Buenos Aires je druhá nejpočetnější židovská komunita (300 000 osob) na území Severní a Jižní Ameriky, hned po New Yorku. - Šedesát procent Argentinců vlastní svoje domovy a často přistavují další místnosti, než by se stěhovali do větších domů.
Brasil - The city of São Paulo has the world’s largest Japanese community outside of Japan. - Some of Brazil’s main cities have night schools for the poor which teach, feed and provide medical care for children.
- Sao Paulo városban van a világ legnagyobb Japán közössége, akik Japánon kívül élnek. - Néhány nagyobb brazíliai városban éjjeli iskolák működnek a szegények számára, amelyek tanítják, élelmezik és orvosi ellátásban részesítik a rászoruló gyermekeket.
Czy wiesz, że...
- São Paulo ma największą na świecie populację Japończyków poza Japonią. - W niektórych miastach Brazylii działają szkoły wieczorowe, które ucza i prowadzą programy pomocy socjalnej dla biednych dzieci.
- V městě São Paulo je největší japonská komunita na světě mimo území Japonska. - Některá brazilská města mají noční školy pro chudé, které poskytují vzdělávání, stravu a lékařskou péči pro děti.
Věděli jste, že... SunnyWorld 79
INTERNATIONAL CONFERENCES IN CUBA
Date
Province
Havana
7th Continental Congress and IV Ibero American and Caribbean Congress on Natural Medicine and Products
May 24-28
Isla de la Juventud
60th "Ernest Hemingway" International Marling Fishing Tournament
May 24-29
Havana
Sra. Isaura Orza Pérez Phone:(537)2045009 E mail:
[email protected]
9th Ibero American Meeting on Gender and Communication
May 26-28
Havana
Sra. Bárbara Doval Martínez Phone:(537)8331950 Email:
[email protected]
Sr. Sergio Benvenuto Phone:(537)8383650 Email:
[email protected] Web:www.festivalcinepobre.org
5th International Meeting Justice and Law 2010
May 26-28
Havana
Sr. Ortelio Juiz Prieto Phone:(537)8810211 Email:
[email protected]
Masculine Volleyball World League
June 1-5
Havana
Sr. Raúl Diago Phone:(537)6444546 Email:
[email protected]
Villa Habana Saber Fencing Tournament
June 4-13
Havana
Sr. Rigoberto Morejon Phone:(537)6485013 Email:
[email protected]
17th International Seminar on Architecture, Design and Urbanism for Tourism
June 7-13
Camagüey
Dr. Arq. Elio Pérez Ramírez Phone:(5332)262487 Email:
[email protected]
Second International Colloquium José Martí: For a Culture of Nature
June 9-11
Havana
Sr. Gustavo Féliz Robreño Phone:(537)8339818 Email:
[email protected]
8th International Congress on Disaster Reduction
June 14-18
Havana
Sr. Jorge Peguero Morales Phone:(537)8640024 Email:
[email protected]
11st International Congress on Sugar and Sugar By-Products Diversification 2010
June 16-20
Havana
Sr. Luis O. Gálvez Taupier Phone:(537)6967006 Email:
[email protected] Web:www.icidca.cu
Latin American and Caribbean Congress of International Commercial Arbitration
June 23-25
Havana
Sr. Guido López Gavilán Phone:(537)8333158 Email:
[email protected]
23rd Boleros de Oro International Festival
June 24-27
Havana
Sr. Ortelio Juiz Prieto Phone:(537)8810211 Email:
[email protected]
Organizing Committee
9th International Workshop on Energy, Environment and Sustainable Development CUBASOLAR 2010
April 5-8
8th International Festival of Low Budget Films "Humberto Solás"
April 19-25
Holguin
9th International Symposium of Plant Biotechnology
April 20-22
Villa Clara
Lic. Magalys Machado Phone:(5342)281374 Email:
[email protected] Web:www.simposio.ibp.co.cu
International Workshop on Energy and Environment
April 20-23
Cienfuegos
Dra. Miriam Iglesias Phone:(5343)523390 Email:
[email protected] Web:www.ucf.edu.cu
Granma
Sr. Eliseo Gavilán Sáez Phone:(537)2062061 Email:
[email protected] Web:www.cubasolar.cu
April 21-24
Sierra del Rosario
Prof. Dr. Inocente Betancourt Phone:(5348)779363 Email:
[email protected] Web:www.simfor.upr.edu.cu
17th International Festival Las Romerías de Mayo
May 2-8
Holguin
Lic. Alexis Triana Phone:(5324)421673 Email:
[email protected] Web:www.baibrama.cult.cu
30th International Tourism Fair FIT Cuba 2010
May 3-8
Havana
Sra. Aleida Castellanos Abdala Phone:(537)8363245 Email:
[email protected] Web:www.fitcuba.com
Capablanca Chess Tournament
May 5-21
Havana
Sr. Erick Reyes Phone:(537)8334763 Email:
[email protected]
International Fair Cubadisco 2010
May 15-23
Havana
Sr. Ciro Benemelis Durán Phone:(537)8328298 Email:
[email protected]
5th International Workshop on Vaccine Adyuvants and Parasitic Vaccines Adjuvant 2010
May 16-21
Sancti Spiritus
Dr. Oliver Pérez Martín P hone:(537)2716911 Email:
[email protected]
6th International Symposium on Sustainable Management of Forest Resources SIMFOR 2010
80 SunnyWorld
Dra. Mayda Quiñones Castro Phone:(537)403776 Email:
[email protected] Web:www.angiocaribe.com
May 17-21
2010 April-June
Event
ANGIOCARIBE 2010 9th Caribbean Congress of Angiology and Vascular Surgery. 2nd International Symposium of Diabetic Angiopathy and 7th Meeting of Thrombosis and Haemostasis
Dra. Elisa Aznar García Phone:(5347)682201 al 07 ext.1145 Email:
[email protected] Web:www.medinaturacuba.com
SunnyWorld 81
T
82 SunnyWorld
SunnyWorld 83
84 SunnyWorld