RADA EVROPSKÉ UNIE
Brusel, 14. července 2004 (24.09) (OR. en) 11484/04
Interinstitucionální spis: 2004/0146 (COD) AVIATION 155 CODEC 910 NÁVRH Odesílatel: Ze dne: Předmět:
Evropská Komise 13. července 2004 Návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o licenci dispečera letového provozu Společenství
Delegace naleznou v příloze návrh Komise podaný s průvodním dopisem Patricie BUGNOTOVÉ, ředitelky, pro Javiera SOLANU, generálního tajemníka, vysokého představitele. ________________________ Příloha: KOM(2004) 473 v konečném znění
11484/04
az/AZ/mlk DG C III
1
CS
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
V Bruselu dne 12.07.2004 KOM(2004) 473 v konečném znění 2004/0146 (COD)
Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o licenci dispečera letového provozu Společenství
(předloţená Komisí)
CS
CS
ODŮVODNĚNÍ 1.
ÚVOD
Evropský vzdušný prostor je i nadále jedním z nejvytíţenějších dopravních prostorů na světě. Rozdělení systému řízení vzdušného prostoru do národních ostrovů pravidel, předpisů, obchodních a provozních úrovní bylo Skupinou na nejvyšší úrovni pro jednotné evropské nebe označeno za hlavní překáţku učinění významného pokroku v tomto průmyslu. Projekt jednotného evropského nebe bojuje s těmito různými typy rozdělení mnoţstvím aktivit: certifikací poskytovatelů sluţeb letového provozu, zaváděním funkčních bloků vzdušného prostoru, vzdušné navigace, sjednocování klasifikace vzdušného prostoru, interoperabilitou zařízení atd. Licence dispečera letového provozu Společenství tak také činí zaváděním pravidel Společenství vedoucích k vyšší úrovni odborné způsobilosti, která se stane porovnatelnější na evropské úrovni. Jde o problematiku tím významnější, ţe řízení letového provozu je průmyslem náročným na pracovní síly s trhem asi 6 miliard eur. Kolem 60 % nákladů letového provozu souvisejí s personálem. V roce 2001 měl evropský (15 členských států) průmysl řízení letového provozu celkem 33 000 pracovních sil, z toho asi 35 %, čili kolem 13500, byli dispečeři letového provozu. Profese dispečera letového provozu má klíčovou pozici v bezpečnostním řetězci. Směrnice pokrývá všechny tyto dispečery letového provozu, spolu s vojenskými dispečery zapojenými do poskytování sluţeb řízení letového provozu pro veřejný letový provoz. 2.
PRVEK PROJEKTU JEDNOTNÉHO EVROPSKÉHO NEBE
Přijetí čtyř nařízení, které tvoří projekt jednotného evropského nebe, zásadním způsobem mění systém řízení letového provozu. Tento doplňující návrh na licenci dispečerů řízení letového provozu Společenství je důleţitý z několika důvodů. Licence přispívá k rovnováze mezi různými prvky projektu evropského jednotného nebe zajištěním toho, ţe se berou v úvahu nejen institucionální, ekonomické či technické aspekty, ale i aspekty sociální. Licence je součástí širší bezpečnostní politiky zabudované v projektu: poskytuje moţnost revize či zpřísnění bezpečnostních aspektů řízení letového provozu a zavádí vysoké standardy výcvikového systému. Legislativa jednotného evropského nebe povede k zavedení přeshraničních funkčních bloků vzdušného prostoru. Proces konsolidace poskytovatelů sluţeb letového provozu bude vyţadovat pruţnější pouţití lidských zdrojů. Licence usnadní organizaci přeshraniční práce. Návrh uznává výcvik jako specifickou sluţbu a přispívá ke kvalitě různých typů výcviku. Proces certifikace účinně vytvoří pole pro poskytování sluţeb výcviku.
CS
2
CS
3.
PŘÍPRAVNÉ PRÁCE
Za účelem přípravy této legislativní iniciativy zahájila Komise studii prezentující stav licencování v různých členských státech. Studie odhalila, ţe navzdory mnoha mezinárodním předpisům vydaných Mezinárodní organizací pro civilní letectví (ICAO) či Evropskou organizací pro bezpečnost letového provozu (Eurocontrol), licencování je stále v členských státech EU z velké části roztříštěno. Studie doporučila, aby legislativa Společenství zahrnovala následující oblasti: –
věková omezení, platnost hodnotících dodatků a jednotkových dodatků je nutno udělovat v souvislosti se získáním a udrţováním licence,
–
kontrola odborné způsobilosti dispečerů, výcvikového procesu a zkušebních poţadavků, včetně jazykových znalostí a jejich hodnocení, musí být popsána vzhledem k výcviku kandidáta a standardům odborné způsobilosti,
–
veškerá zařízení musí být akreditována, a je nutno určit poţadavky na kvalifikaci instruktorů v souvislosti s uznáváním výcvikových středisek a výcvikových jednotek,
–
je nutno popsat podmínky a proces odvolání pro kandidáty, kteří nesloţili zkoušky, a pro dispečery, kteří neprošli hodnocením,
–
musí být jasně a průhledně definováno rozlišení mezi regulačními úřady a poskytovateli sluţeb ve vztahu k nezávislosti regulačních úřadů,
–
velice je doporučováno zavedení evropských standardů pro uznávání výcvikových středisek, včetně průhledného a průběţného systému sebednocení,
–
i kdyţ je zavedení licence dispečerů leteckého provozu Společenství vítáno, musí směrnice pečlivě rozlišovat mezi tím, co je nutno řídit na úrovni EU, a co je třeba ponechat na zváţení členských států,
–
řádný sociální dialog je klíčovým prvkem přispívajícím k poskytování bezpečných a efektivních sluţeb letového provozu a navrhovaná směrnice jako taková musí obsahovat odkazy související s uznáváním licencí ze třetích zemí,
–
vzájemné uznávání licencí či certifikátů odborné způsobilosti ve Společenství můţe být efektivní jen v tom případě, jestliţe jsou znalosti poţadované k vydání licence stejné.
4.
PŘÍPRAVA SMĚRNICE
Licencování dispečerů letového provozu má dlouhodobou tradici. Předpisy o licencování organizace ICAO zahrnují poţadavky na věk, znalosti, hodnocení, zkušenosti, jazykovou vybavenost a zdravotní stav. Organizace Eurocontrol přijala svůj Bezpečnostní regulační předpis Eurocontrol č. 5 (ESARR5) o personálu sluţeb řízení letového provozu spolu se sadou přípustných prostředků pro splnění ESARR5. Poţadavky na dispečery letového provozu měly být zavedeny k 10. listopadu 2003. Tyto poţadavky jsou určeny pověřeným orgánům, poskytovatelům sluţeb letového provozu a jednotlivcům. Návrh Komise převádí příslušné poţadavky předpisu ESARR do legislativy Společenství.
CS
3
CS
Předpis ESARR5 je podporován řadou materiálů vytvořených organizací Eurocontrol za účelem usnadnění jeho zavádění, např. Evropský návod o licencování personálu, ve kterém jsou uvedeny podrobné údaje o systému hodnocení a dodatků; obsah společného jádra, ve kterém je stanovena evropská široká jednotná základna pro licence dispečerů řízení letového provozu a poţadavky na zdravotní stav. Hodnota tohoto materiálu je v celé Evropě široce uznávána a materiál poskytl základní prvky tohoto návrhu, vlastně vydláţdil cestu pro zavedení licence Společenství. Za účelem zajištění kompatibility mezi legislativou Společenství a předpisem ESARR5 mohou dokumenty organizace Eurocontrol i nadále hrát svou roli při zajištění efektivního provádění legislativy Společenství. Přípravná studie odhalila, ţe navzdory stávajícím mezinárodním předpisům jsou národní tradice silné, přinášejí rozdílnou kvalitativní úroveň a vytváří kvalifikace, které jsou obtíţně porovnatelné. Tato roztříštěnost jiţ není v kontextu Společenství přijatelná, jelikoţ můţe vést ke zvýšenému bezpečnostnímu riziku v evropském přetíţeném vzdušném prostoru. Harmonizace licencí dispečerů řízení leteckého provozu přispěje k bezpečnosti, jelikoţ budou sjednoceny úrovně odborných znalostí uvnitř a mezi poskytovateli sluţeb, coţ přispěje k efektivnějšímu a bezpečnějšímu předávání informací mezi nimi. To povede k efektivnější organizaci trhu práce pro dispečery řízení letového provozu při současném zvyšování jejich dostupnosti a usnadnění zavedení funkčních bloků vzdušného prostoru. Licence zefektivní svobodu pohybu vymýcením stávajících překáţek, které přijímají některé členské státy ohledně vzájemného uznávání licencí jiných členských států. 5.
ZÁSADY, NA NICHŢ JE SMĚRNICE ZALOŢENA
Vzhledem k faktu, ţe většina členských států jiţ má zavedenou legislativu zaloţenou na zásadách organizace ICAO, a ţe nyní zavádí legislativu jednotného evropského nebe a předpis ESARR5, je nanejvýš důleţité zajistit plnou konzistenci s touto směrnicí. 5.1.
Souvislost s projektem jednotného evropského nebe
Stejně jako sluţby řízení letového povozu musí podléhat certifikaci také ustanovení o výcviku. Jelikoţ je vytvořen dílčí trh výcviku, je nutno věnovat zvláštní pozornost přijetí opatření pro zamezení „výcvikového dumpingu‟. Dvěma hlavními nástroji pro zamezení takového dumpingu jsou seznam odborných znalostí, které popisují výstupní úroveň procesu výcviku, a certifikační poţadavky na evropské poskytovatele výcvikových sluţeb. Pouze certifikovaným poskytovatelům výcvikových sluţeb bude umoţněno předkládat plány kurzů a výcviku ke schválení ze strany národních dohlíţecích úřadů. 5.2.
Souvislost se stávajícími předpisy
Legislativa jednotného evropského nebe, zejména článek 4 předpisu o poskytování sluţeb, umoţňuje převedení předpisu ESARR do legislativy Společenství. Tato směrnice je převedením všech povinných poţadavků souvisejících s dispečery letového provozu a podpůrnými činnostmi, které byly jiţ členskými státy podniknuty v jejich úsilí při zavádění předpisu ESARR5. Jelikoţ směrnice obsahuje mnohem více bezpečnostně-kritických prvků, jako je certifikace poskytovatelů výcvikových sluţeb nebo povinnost kontroly celého licenčního řetězce, pro zavedení této směrnice nedostačuje pouhé zavedení předpisu ESARR5. Na druhé straně, jelikoţ neexistuje ţádný vzájemný nesoulad mezi touto směrnicí a předpisem ESARR5, mohou si členské státy zvolit dokumenty vydané organizací Eurocontrol jako nástroj pro zavedené této směrnice.
CS
4
CS
5.3.
Srovnání s ostatními licencemi Společenství
Tato směrnice jde za rámec stávajících licencí pro piloty civilních letadel (91/670/EHS), coţ je směrnice o vzájemném uznávání národních diplomů. Je srovnatelnější s licencemi v námořním a ţelezničním sektoru (návrh obsaţený v KOM(2004)142), čímţ jsou pravidla odborné způsobilosti stanovena na evropské úrovni a nejsou ponechána na uváţení členských států. Námořní licence (01/25/ES) zavádí do praxe Úmluvu Mezinárodní námořní organizace o normách výcviku, certifikace o stráţní sluţby námořníků. Rozdíl od této směrnice spočívá v tom, ţe námořnická licence téţ umoţňuje podporu zaměstnání námořníků Společenství uloţením výcvikových norem pro veškerý personál lodí zastavujících v přístavech Společenství. Je jasné, ţe tato Směrnice pro dispečery řízení letového provozu bude mít téţ zákonnou moc přes hranice Společenství. 6.
STRUKTURA A OBSAH SMĚRNICE
Účelem směrnice je stanovení pravidel pro všechny prvky licenčního řetězce. Článek 1 Tento článek uvádí cíle návrhu směrnice a její rozsah. Článek 2 Tento článek definuje pojmy pouţité ve směrnici. Článek 3 Tento článek tvoří institucionální rámec stanovený legislativou jednotného evropského nebe, které se týkají výcviku. Na výcvik je nutno nahlíţet jako na sluţbu podobnou sluţbám řízení letového provozu, včetně moţných inspekcí a dohledu. Článek 4 Tento článek stanoví základní zásady procesu licencování: zavedení pracovního trhu pro činnosti řízení letového provozu a základních charakteristik licence, která zahrnuje jak odbornou způsobilost drţitele, tak povolení dané národním dohlíţecím orgánem. Články 5 a 6 Tyto články určují podmínky pro získání a udrţení licence. Článek 7 Tento článek představuje sjednocení odborných znalostí zavedením systému hodnocení a dodatků, které určují typ sluţby, které je dispečer řízení letového provozu oprávněn poskytovat. Článek 8 Tento článek uplatňuje poslední změny přílohy I předpisu organizace ICAO o poţadavcích na jazykovou vybavenost.
CS
5
CS
Článek 9 Tento článek se odkazuje na nedávno přijaté poţadavky na zdravotní stav, které byly vytvořeny organizací Eurocontrol. Články 10 a 11 Tyto články určují podmínky pro certifikované poskytovatele výcvikových sluţeb. Je zaručena plná konzistence s ostatními sluţbami řízení letového provozu. Článek 12 Tento článek poskytuje další záruky vysoké úrovně odborné způsobilosti, mimo jiné pomocí kontrolních poţadavků a schvalovacího systému zkoušejících. Článek 13 Tento článek určuje, jak je nutno spravovat vzájemné uznávání v souladu se zásadami stanovenými precedenčním právem Evropského soudního dvora. Články 14 aţ 18 Tyto články obsahují obvyklá ustanovení o pouţití postupu výboru, penále a zavádění směrnice do národní legislativy. Příloha I Tato příloha dává obsah poţadovanému výcviku pro získání a udrţování stávajících odborných znalostí. Příloha II Tato příloha určuje poţadavky na jazykovou vybavenost, převzaté z organizace ICAO. Příloha III Tato příloha vyjmenovává certifikační kritéria pro poskytovatele výcvikových sluţeb a určuje podmínky, které můţe k certifikátu připojit národní dohlíţecí orgán. 7.
KONZULTAČNÍ FÁZE
Na základě doporučení studie byl připraven interní pracovní dokument, který byl vyhotoven na základě zkušeností získaných organizacemi ICAO, Eurocontrol a členskými státy. Pracovní dokument byl zevrubně projednán na schůzkách s odbory, organizacemi zaměstnavatelů, s organizací Eurocontrol a a s národními orgány. Dokument řádně zohledňuje všechny připomínky, které byly během konzultační fáze vzneseny. 8.
EKONOMICKÝ A FINANČNÍ VLIV SMĚRNICE
Vliv směrnice se bude měnit dle jiţ platných výcvikových norem v různých členských státech.
CS
6
CS
Náklady vzniklé veřejné správě Neexistují ţádné dodatečné náklady související s vydáváním licencí, jelikoţ všechny členské státy jiţ mají systém licencování zaveden. V závislosti na stávající úrovni monitorování a kontroly, úřady budou moţná muset řešit úlohy stanovené směrnicí během přiměřené doby, např. dodání schválení. Směrnice dává explicitně moţnost outsourcingu, např. kontrolami mohou být pověřeny uznané organizace. Náklady na dohled mohou být vyúčtovány buď poskytovateli, který o certifikát a schválení ţádá, či mohou být zahrnuty do základních nákladů účetního systému. Náklady vzniklé poskytovatelů služeb řízení letového provozu: Také zde budou náklady záviset na stupni kvality výcvikového systému. Směrnice zvyšuje kvalitu výstupu výcvikového systému na úroveň vyţadovanou pro splnění bezpečnostních poţadavků, které vyplývají z hustého a sloţitého evropského dopravního systému. Jelikoţ přípravná studie odhalila roztříštěnost různých situací v Unii, není moţná jednotná analýza nákladů a výnosů. Navíc je obtíţné rozlišit mezi náklady této směrnice a mezi náklady vzniklými z ostatní legislativy Společenství a z poţadavků organizací ICAO nebo Eurocontrol. Je moţné uvést jen mnoţství kvalitativních ukazatelů. Nastavením vysokých standardů pro počáteční výcvik a zavedením více záruk ohledně nestranných a objektivních zkoušejících během jednotkového výcviku se zvýší procento úspěšnosti jednotkového výcviku. Je nutno mít na paměti, ţe celkové náklady na výcvik dispečera řízení letového provozu, včetně mzdy, se odhadují v rozmezí 150 000 aţ 400 000 eur. Tudíţ selhání na samém konci výcviku je poměrně nákladné. Náklady na dodatečný personál vzniklé vlivem vyšších standardů jednotkového a průběţného výcviku jsou omezeny díky vhodnému vyuţití podřízenosti, jelikoţ národní dohlíţecí orgány jsou nejlepšími místy pro posouzení funkčních potřeb modulů při schvalování výcvikových plánů či systémů odborných znalostí. Náklady návazných různých prvků licenčního řetězce se mohou lehce zvýšit, částečně vlivem udrţování záznamů o kontrolách. A opět je nutno dodatečné náklady způsobené specificky touto směrnicí zhodnotit vzhledem k nákladům plynoucím z jiných poţadavků, např. ze systémů řízení jakosti a bezpečnosti. Sjednocené odborné znalosti zvýší bezpečnost a zefektivní organizaci práce, včetně zavedení funkčních bloků vzdušného prostoru. Závěry: celkem je moţné zvýšení nákladů z krátkodobého hlediska převáţeno ušetřením nákladů vlivem racionálnějšího vyuţití pracovní síly z dlouhodobého hlediska. V neposlední řadě pak směrnice zvýší bezpečnost cestujících v letecké dopravě.
CS
7
CS
9.
FINANČNÍ VLIV
Tento návrh neobsahuje finanční výkaz. Stávající výbor (Výbor pro jednotné nebe zaloţený článkem 5 rámcového nařízení (2004/549/ES)) bude vyuţit pro rozhodovací procesy zavedené tímto návrhem. 10.
ZÁVĚRY
Komise proto navrhuje, aby Evropský parlament a Rada přijaly přiloţený návrh za směrnici.
CS
8
CS
2004/0146 (COD) Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o licenci dispečera letového provozu Společenství (text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE s ohledem na Smlouvu o zaloţení Evropského společenství a zejména na její čl. 80 odst. 2, s ohledem na návrh Komise, 1 s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru,2 s ohledem na stanovisko Výboru regionů, 3 v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy, 4 vzhledem k těmto důvodům : (1)
Zavádění legislativy jednotného evropského nebe vyţaduje zavedení podrobnější legislativy, zejména ustanovení souvisejících s licencováním dispečerů řízení leteckého provozu za účelem zlepšení jejich dostupnosti a podpory vzájemného uznávání licencí, jak předpokládá článek 5 nařízení (ES) č. 550/2004 Evropského parlamentu a Rady ze dne 10. března 2004 o zabezpečení sluţeb řízení letového provozu na jednotném evropském nebi (nařízení o zabezpečení sluţeb) 5.
(2)
Zavedení takové licence Společenství je prostředkem uznání zvláštní role, kterou hrají dispečeři řízení letového provozu v zabezpečení bezpečnosti řízení letového provozu. Zavedení standardů odborné způsobilosti Společenství také omezí roztříštěnost v této oblasti zefektivněním organizace práce v rámci zvyšující se regionální spolupráce mezi poskytovateli sluţeb řízení letového provozu. Tato směrnice je proto základní součástí legislativy jednotného evropského nebe.
1
Úř. věst. Úř. věst. Úř. věst. Úř. věst. Úř. věst. L 96, 31.03.2004, s. 10.
2 3 4 5
CS
9
CS
CS
(3)
Směrnice je nejvhodnějším nástrojem pro určení standardů odborné způsobilosti; směrnice ponechává na rozhodnutí členským státům, jakým způsobem budou tyto společně dohodnuté standardy dosaţeny.
(4)
Tato směrnice je zaloţena na stávajících mezinárodních standardech. Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO) přijala předpisy o licencování dispečerů řízení letového provozu, včetně poţadavků na jazykovou vybavenost. Evropská organizace pro bezpečnost letového provozu (Eurocontrol) zaloţená Mezinárodní konvencí ze dne 13. prosince 1960 , která se týkala spolupráce v oblasti bezpečnosti řízení letového provozu, přijala Bezpečnostně regulační předpisy Eurocontrol. V souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 550/2004 převádí tato směrnice poţadavky stanovené v Bezpečnostně regulačním předpisu Eurocontrol č. 5, které souvisí s dispečery řízení letového provozu.
(5)
Zvláštní charakteristiky letového provozu vyţadují účinné zavádění evropských standardů odborné způsobilosti dispečerů řízení letového provozu zaměstnávaných poskytovateli sluţeb řízení letového provozu, kteří jsou zapojeni do obecného řízení letového provozu.
(6)
Přijmou-li členské státy opatření na zajištění souladu s poţadavky Společenství, orgány, provádějící dohled a ověřování tohoto souladu musí být dostatečně nezávislí na poskytovatelích výcvikových sluţeb. Orgány musí být téţ schopny efektivního provádění jejich úkolů.
(7)
Zajišťování sluţeb řízení letového provozu vyţaduje vysoce odborný personál, jehoţ odborná způsobilost můţe být předvedena několika způsoby. V případě řízení letového provozu je vhodným způsobem licence Společenství, na kterou je nutno pohlíţet jako na jistý druh diplomu, který se vztahuje k příslušnému dispečeru letového provozu. Klasifikace na licenci určuje typ sluţeb řízení letového provozu, které je dispečer oprávněn provádět. Dodatky k licenci současně odráţejí jak specifické odborné znalosti dispečera, tak povolení dohlíţecích orgánů k poskytování sluţeb pro příslušný sektor či skupinu sektorů. To je důvod, proč musí bát orgány schopny vyhodnotit odbornou způsobilost dispečerů řízení letového provozu při vydávání licencí či při prodluţování platnosti dodatků; úřady musí mít téţ pravomoc pozastavit platnost licence odebráním dodatků licence, jestliţe existují pochybnosti o odborné způsobilosti. Ve snaze podpořit spravedlivé posouzení tato směrnice neuvádí přímou spojitost mezi nehodou a odebráním licence. Odebrání licence by mělo být povaţováno za poslední řešení v extrémních případech, coţ nemá ţádnou souvislost s pochybnostmi o odborné způsobilosti.
(8)
Za účelem vytvoření důvěry členských států ve vzájemné systémy licencování jsou nevyhnutelná pravidla Společenství týkající se získávání a udrţování licence. Je proto důleţité sladit vstupní podmínky do profese dispečera řízení letového provozu. To vede k uznávání licencí v rámci Společenství, čímţ dojde ke zvýšení svobody pohybu a zlepšení dostupnosti dispečerů řízení letového provozu.
(9)
Za účelem umoţnění porovnání odborných znalostí ve Společenství musí být znalosti strukturovány jasným a obecně přijatelným způsobem. To napomůţe k zajištění bezpečnosti nejen ve vzdušném prostoru pod řízením jednoho poskytovatele sluţeb řízení letového provozu, ale zejména na hranicích mezi různými poskytovateli sluţeb.
10
CS
CS
(10)
Cíle vstupního výcviku jsou popsány v návodných materiálech vypracovaných na vyţádání členů organizace Eurocontrol a jsou povaţovány za vhodné standardy. V případě jednotkového výcviku musí být neexistence obecně přijatelných standardů nahrazena souborem opatření, včetně schvalování zkoušejících, které zajišťují vysoký standard odborných znalostí. To je tím důleţitější, jelikoţ je jednotkový výcvik velmi nákladný a bezpečnostně kritický.
(11)
V mnoha nehodách a haváriích hraje významnou roli komunikace. Proto přijala organizace ICAO poţadavky na jazykové znalosti. Tato směrnice je prostředkem k zavedení těchto mezinárodně přijatých standardů.
(12)
Na ţádost členských států organizace Eurocontrol byly vytvořeny poţadavky na zdravotní způsobilost a jsou povaţovány jako přijatelný prostředek ke splnění.
(13)
Certifikace poskytovatelů výcvikových sluţeb se povaţuje za jeden z bezpečnostně kritických pilířů přispívajících ke kvalitě výcviku. Na výcvik je nutno pohlíţet jako na sluţbu podobnou poskytování sluţeb řízení letového provozu, téţ podléhající certifikačnímu procesu. Tato směrnice umoţní certifikovat výcvik dle typu výcviku, dle balíku výcvikových sluţeb či dle balíku výcvikových sluţeb a sluţeb řízení letového provozu, majíce přitom na paměti konkrétní charakteristiky výcviku. Příslušná pozornost musí být věnována téţ výcvikovým institucím a přípravě poskytování vojenských licencí za účelem nejvyššího moţného pokrytí vojenských dispečerů řízení letového provozu.
(14)
Tato směrnice je v souladu s dlouhodobou právní filozofií Evropského soudního dvora v oblasti vzájemného uznávání diplomů a svobody pohybu pracovníků. Princip proporcionality, potřeba stejného hodnocení, přiměřené odůvodnění pro uloţení kompenzačních opatření a zajištění vhodných odvolacích postupů tvoří hlavní zásady, které musí být viditelněji zavedeny v sektoru řízení letového provozu.
(15)
Profese dispečera řízení letového provozu podléhá technickým inovacím, které vyţadují pravidelné obnovování jejich odborných znalostí. Směrnice umoţňuje téţ takové přijetí technického vývoje a vědeckého pokroku pomocí vyuţití principu uznávání.
(16)
Tato směrnice můţe mít vliv na kaţdodenní pracovní praktiky dispečerů řízení letového provozu. Je nutno informovat sociální partnery a vhodným způsobem konzultovat všechna opatření se zvláštními sociálními důsledky. Proto byl návrh projednán s Výborem pro kolektivní vyjednávání, který byl zaloţen Rozhodnutím Komise 1998/500/ES ze dne 20. května 1998 o zaloţení Výboru pro kolektivní vyjednávání, který zajišťuje dialog mezi sociálními partnery na evropské úrovni. 6
(17)
Členské státy musí stanovit pravidla o penále souvisejícím s porušením národních ustanovení přijatých dle této směrnice, a musí přijmout veškerá potřebná opatření pro zajištění jejich zavedení. Tato penále musí být účinná, přiměřená a musí mít výstraţný účinek.
6
Úř. věst. L 225, 12.8.1998, s. 27.
11
CS
(18)
Opatření nezbytná pro zavedení této směrnice musí být přijata v souladu s Rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999, kterým se stanoví postupy vykonávání prováděcích pravomocí předaných Komisi7,
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI: Článek 1 Cíl a rozsah 1.
Cílem této směrnice je zvýšit bezpečnostní standardy a zlepšit fungování systému řízení letového provozu Společenství vydáváním licence dispečera řízení letového provozu Společenství. Licence zavádí podmínky pro zahájení a provádění profese dispečera řízení letového provozu.
2.
Tato směrnice se týká ţadatelů o získání licence aspiranta na dispečera řízení letového provozu a dispečera řízení letového provozu, kteří jsou zaměstnáni poskytovateli sluţeb řízení letového provozu, kteří své sluţby nabízejí hlavně v řízení veřejného letového provozu. Článek 2 Definice
Pro účely této směrnice jsou pouţity následující definice: 1.
“dispečer řízení letového provozu” značí osobu oprávněnou k poskytování sluţeb řízení letového provozu buď pod dohledem výcvikového instruktora, nebo nezávisle;
2.
“sluţba řízení letového provozu” znamená sluţbu poskytovanou za účelem zabránění střetu mezi letadly a na provozní ploše mezi letadlem a překáţkami, a za účelem odbavování a udrţování řádného toku letového provozu;
3.
"poskytovatel sluţeb řízení letového provozu" znamená jakýkoliv veřejný či soukromý objekt, který poskytuje sluţby veřejnému letovému provozu;
4.
“licence” znamená certifikát, ať uţ je nazýván jakkoliv, vydaný a schválený v souladu s touto směrnicí, který opravňuje jeho oprávněného drţitele poskytovat sluţby řízení letového provozu v souladu s oprávněními v něm uvedenými;
5.
“klasifikace” znamená oprávnění zapsané či připojené k licenci, jíţ je součástí, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky, oprávnění či omezení týkající se této licence; klasifikace na licenci je minimálně jedno z následujících:
7
CS
a)
vizuální letištní řízení;
b)
navigační letištní řízení;
c)
prováděcí řízení sestupu;
Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
12
CS
6.
CS
d)
přehledové řízení sestupu;
e)
prováděcí řízení vzdušného prostoru;
f)
přehledové řízení vzdušného prostoru;
“dodatek” znamená oprávnění uvedené v licenci, můţe se týkat klasifikace či licence a je její součástí, zejména: a)
klasifikační dodatek, který určuje zvláštní podmínky, oprávnění či omezení týkající se klasifikace;
b)
jednotkový dodatek, který označuje polohový indikátor ICAO a sektory a/nebo pracovní pozice, kde je drţitel licence oprávněn pracovat,
c)
jazykový dodatek, určující jazykové schopnosti drţitele, a
d)
instrukční dodatek, který určuje oprávnění dávat pokyny při praktickém výcviku;
7.
“polohový indikátor ICAO” znamená kód ze skupiny čtyř písmen, který je sestaven v souladu s pravidly předepsanými organizací ICAO v jejím manuálu DOC 7910 a a je přiřazen umístění letecké pevné stanice;
8.
“sektor” znamená část řízeného prostoru a/nebo část letecké informační oblasti/nebe;
9.
“výcvik” je souhrnem teoretických kurzů, praktických cvičení, včetně simulace a praktického výcviku poţadovaných k získání oprávnění poskytovat bezpečné a kvalitní sluţby řízení letového provozu; skládá se z: a)
počáteční výcvik, poskytující základní a klasifikační výcvik, který vede k vydání studentské licence;
b)
jednotkový výcvik; včetně přechodného výcviku, výcviku před praktickým výcvikem a praktického výcviku, který vede k vydání licence dispečera řízení letového provozu;
c)
průběţný výcvik, kterým se udrţují v platnosti dodatky licence;
d)
výcvik instruktorů výcviku s právem manipulace, který vede k vydání dodatku instruktora praktického výcviku;
e)
výcvik zkoušejících a/nebo hodnotitelů;
10.
“poskytovatel výcvikových sluţeb” je organizace, která byla národním dohlíţecím orgánem certifikována pro poskytování jednoho či více typů výcviku dle definice uvedené v tomto článku, a která je za tímto účelem oprávněna předkládat výcvikové kurzy, jednotkové výcvikové plány či jednotkové systémy odborné způsobilosti ke schválení;
11.
“poţadavky na odbornou způsobilost stanovené v cílech Návodu pro společný základní obsah a výcvikové cíle pro výcvik dispečerů řízení letového provozu” jsou cíle, které musí dosáhnout aspiranti na dispečera řízení letového provozu během
13
CS
základního a klasifikačního výcviku, jak jsou popsány v "Návodu pro společný základní obsah a výcvikové cíle pro výcvik dispečerů řízení letového provozu (fáze 1: revidováno), HRS/TSP-002-GUI-01, druhé vydání ze dne 20.07.2001" organizace Eurocontrol; a v "Návodu pro společný základní obsah a výcvikové cíle pro výcvik dispečerů řízení letového provozu (fáze II), HUM.ET1.ST05.1000-GUI-02, první vydání ze dne 20.07.2000" organizace Eurocontrol; 12.
“poţadavky na evropskou zdravotní klasifikaci třídy 3 dispečerů řízení letového provozu” jsou poţadavky stanovené organizací Eurocontrol v Poţadavcích na evropskou zdravotní klasifikaci třídy 3 dispečerů řízení letového provozu, HUM.ET1.ST08.10000-STD-02, první vydání ze dne 31.01.2003;
13.
“jednotkový systém odborné způsobilosti” je schválený systém určující způsob, jakým způsobem zařízení udrţuje odbornou způsobilost svých drţitelů licencí. Článek 3 Národní dohlížecí orgány
1.
Členské státy pověří či zaloţí orgán či orgány jako svůj národní dohlíţecí orgán za účelem převzetí úkolů uloţených tomuto orgánu touto směrnicí.
2.
Národní dohlíţecí orgán je nezávislý na poskytovatelích výcvikových sluţeb. Této nezávislosti je dosaţeno pomocí přiměřeného oddělení nejméně na funkční úrovni mezi národními dohlíţecími orgány a těmito poskytovateli. Členské státy zajišťují, ţe tyto národní dohlíţecí orgány vykonávají své pravomoci objektivně a průhledně.
3.
Členské státy ohlásí Komisi názvy a adresy národních dohlíţecích orgánů, jakoţ i jejich změny, a opatření přijatá k zajištění splnění odstavce 2. Článek 4 Zásady licencování
1.
Členské státy zajistí, aby byly sluţby řízení letového provozu poskytovány pouze řádně licencovanými dispečery řízení letového provozu.
2.
Licence jsou poskytnuty všem osobám, které jsou oprávněny působit jako dispečer řízení letového provozu či jako aspirant na dispečera řízení letového provozu.
3.
Poskytnutí licence je závislé na udělení:
4.
CS
(a)
jedné či více klasifikací pro licenci aspiranta na dispečera řízení letového provozu a
(b)
jedné či více klasifikací a dodatků pro licenci dispečera řízení letového provozu.
Ţadatelé o licenci musí předloţit důkaz, ţe jsou oprávněni působit jako dispečeři řízení letového provozu či jako aspiranti na dispečery řízení letového provozu. Tento
14
CS
důkaz prokazující jejich odbornou způsobilost se týká znalostí, zkušeností, dovedností a jazykového vybavení. 5.
Licence zůstává ve vlastnictví osoby, které je licence udělena a která licenci podepíše. Licence můţe být pozastavena, jestliţe existují pochybnosti o odborné způsobilosti dispečera řízení letového provozu, či v případě hrubého opominutí. Můţe být odebrána pouze v případě jejího zneuţití.
6.
Licence aspiranta na dispečera řízení letového provozu opravňuje drţitele k poskytování sluţeb řízení letového provozu pod dohledem výcvikového instruktora. Za tímto účelem obsahuje licence aspiranta klasifikaci uvádějící, pro který druh sluţeb řízení letového provozu je drţitel licence cvičen.
7.
Licence je platná pouze v případě, obsahuje-li platné zdravotní potvrzení. Článek 5 Podmínky získání licence
1.
2.
CS
Licence aspiranta na dispečera řízení letového provozu, která obsahuje alespoň jednu klasifikaci, bude udělena ţadatelům, kteří: (a)
jsou drţiteli osvědčení o dosaţení nejméně středního vzdělání či osvědčení opravňující ke vstupu na vysokou školu;
(b)
úspěšně dokončili počáteční výcvikový kurz týkající se klasifikace či klasifikačního dodatku, včetně praktického a simulačního výcviku, jak je stanoveno v části A přílohy I této směrnice;
(c)
jsou drţiteli osvědčení o zdravotní způsobilosti; a
(d)
prokázali přiměřenou úroveň jazykových schopností v souladu s poţadavky uvedenými v příloze II.
Licence dispečera řízení letového provozu obsahující klasifikace, jejichţ výcvik byl úspěšně dokončen, a nezbytné dodatky, bude udělena ţadatelům, kteří: (a)
dosáhli věku alespoň 21 let; členské státy mohou ovšem upravit postup pro odchýlení se od tohoto poţadavku, zejména prokáţe-li ţadatel během jeho výcviku, ţe je odborně způsobilý zajistit bezpečný provoz;
(b)
jsou drţiteli licence aspiranta, dokončili schválený jednotkový výcvikový kurz a úspěšně sloţili příslušné zkoušky či hodnocení v souladu s poţadavky uvedenými v části B přílohy I;
(c)
jsou drţiteli osvědčení o zdravotní způsobilosti; a
15
CS
(d) 3.
prokázali přiměřenou úroveň jazykových schopností v souladu s poţadavky uvedenými v příloze II.
Dodatek licence pro výcvikové instruktory budou poskytnuty ţadatelům s licencí dispečera, kteří: (a)
vykonávali v bezprostředně předcházejícím období, jehoţ délka bude stanovena národním dohlíţecím orgánem, činnosti podle klasifikace a dodatků, dle kterých budou v této jednotce cvičit;
(b)
úspěšně dokončili schválený kurz pro praktické instruktory, během kterého byly pomocí příslušných zkoušek ohodnoceny jejich poţadované znalosti a pedagogické dovednosti. Článek 6 Podmínky pro udržení klasifikace a dodatků v platnosti
1.
CS
Členský stát zajistí, ţe platnost dodatku bude prodlouţena na dalších 12 měsíců, prokáţe-li poskytovatel sluţeb řízení letového provozu, ţe: (a)
ţadatel vykonával v posledních 12 měsících činnosti dle licence po minimální počet hodin, který je uveden ve schváleném jednotkovém systému odborné způsobilosti;
(b)
ţadatelova odborná způsobilost vykonávání činností dle dodatku byla vyhodnocena dle standardů stanovených v části C přílohy I; a
(c)
ţadatel má platné zdravotní osvědčení.
2.
Aniţ je dotčena platnost odstavce 1 bude dodatek pro výcvikové instruktory platný pro obnovitelnou dobu 36 měsíců.
3.
Drţitel klasifikace, který neposkytoval sluţby řízení letového provozu dle ţádného doplňku souvisejícího s touto klasifikací po dobu 5 let nesmí vykonávat činnosti dle této klasifikace bez úspěšného vyhodnocení a výcvikových poţadavků, které zajišťují, ţe drţitel je oprávněn zahájit jednotkový výcvik v této klasifikaci.
4.
Aniţ je dotčena platnost odstavce 3 skončí platnost jednotkového dodatku, jestliţe drţitel neposkytuje řízení letového provozu po určitý minimální počet sluţebních hodin během období, které je stanoveno jednotkovým systémem odborné způsobilosti.
5.
Minimální počet pracovních hodin bez instruktáţních úkolů poţadovaný pro udrţení platnosti dodatku můţe být omezen pro praktické instruktory v poměru k času strávenému na instruktáţních výcvicích na pracovních pozicích, pro které je prodlouţení poţadováno.
16
CS
Článek 7 Klasifikace a dodatky dispečerů řízení letového provozu 1.
Licence obsahují jednu či více klasifikací, jak je popsáno v odstavcích 2 aţ 7, za účelem označení typu sluţeb, které můţe drţitel licence poskytovat. Kromě klasifikačních dodatků uvedených v tomto článku stává se klasifikace platnou pomocí dodatku určujícího jazykovou způsobilost, indikátoru polohy ICAO a jednotky, pracovní pozice, sektoru či skupiny sektorů.
2.
Klasifikace vizuálního letištního řízení (ADV) značí, ţe drţitel licence je oprávněn poskytovat sluţbu řízení letového provozu pro letištní provoz na letišti, které nemá vydané navigační předpisy pro sestupy či odlety.
3.
Klasifikace navigační letištní řízení (ADI) značí, ţe drţitel licence je oprávněn poskytovat sluţbu řízení letového provozu pro letištní provoz na letišti, které má vydané navigační předpisy pro sestupy či odlety a je doplněna alespoň jedním z následujících klasifikačních dodatků: (a)
dodatek věţového řízení (TWR) značí, ţe drţitel je oprávněn poskytovat sluţby řízení tam, kde je letištní řízení poskytováno z jednoho pracovního místa;
(b)
dodatek řízení pozemního pohybu (GMC) značí, ţe drţitel licence je oprávněn provádět řízení pozemního pohybu;
(c)
dodatek přehledového pozemního pohybu (GMS), vydávané k dodatku řízení pozemního pohybu, značí, ţe drţitel je oprávněn provádět řízení pozemního pohybu s pomocí systémů pohybu na pohybové ploše letiště;
(d)
dodatek letového řízení (AIR) značí, ţe drţitel licence je oprávněn provádět letové řízení;
(e)
dodatek radarového letištního řízení (RAD), vydávané k dodatku letového řízení, značí, ţe drţitel je oprávněn provádět letištní řízení za pomoci přehledového radiolokátoru.
4.
Klasifikace prováděcí řízení sestupu (APP) značí, ţe drţitel licence je oprávněn poskytovat sluţby řízení letového provozu pro přistávající, odlétající či přelétající letadlo bez pouţití přehledového zařízení.
5.
Klasifikace přehledové řízení sestupu (APS) značí, ţe drţitel je oprávněn poskytovat sluţby řízení letového provozu pro přistávající, odlétající či přelétající letadlo za pomoci přehledového zařízení a je doplněno alespoň jedním z následujících klasifikačních doplňků: (a)
CS
radarový doplněk (RAD) značí, ţe drţitel je oprávněn poskytovat sluţbu řízení sestupu za pouţití primárního a/nebo sekundárního radiolokátoru;
17
CS
CS
(b)
doplněk radaru přesného sestupu (PAR), poskytovaný k radarovému doplňku, značí, ţe drţitel licence je oprávněn provádět pozemní řízené přesné sestupy za pouţití radiolokátoru přesného sestupu pro letadlo v konečné fázi sestupu na přistávací dráhu;
(c)
doplněk přehledového radaru sestupu (SRA), poskytovaný k radarovému doplňku, značí, ţe drţitel licence je oprávněn provádět pozemní řízené nepřesné sestupy za pouţití přehledového zařízení pro letadlo v konečné fázi sestupu na přistávací dráhu;
(d)
doplněk automatického závislého přehledu (ADS) značí, ţe drţitel je oprávněn provádět sluţby řízení sestupu za pouţití automatického závislého přehledu;
(e)
doplněk terminálového řízení (TCL), poskytovaný k radarovému doplňku či k doplňku automatického závislého přehledu, značí, ţe drţitel je oprávněn poskytovat sluţby řízení letového provozu za pomoci jakéhokoli přehledového zařízení pro letadlo pohybující se ve zvláštním terminálovém prostoru a/nebo přilehlých sektorech.
6.
Klasifikace prováděcí řízení vzdušného prostoru (ACP) značí, ţe drţitel licence je oprávněn poskytovat sluţby řízení letového provozu pro letadlo bez pouţití přehledového zařízení.
7.
Klasifikace přehledové řízení vzdušného prostoru (ACS) značí, ţe drţitel je oprávněn poskytovat sluţby řízení letového provozu pro letadlo za pomoci přehledového zařízení a je doplněno alespoň jedním z následujících klasifikačních doplňků: (a)
radarový doplněk (RAD) značí, ţe drţitel je oprávněn poskytovat sluţby řízení vzdušného prostoru za pouţití přehledového radiolokátoru;
(b)
doplněk automatického závislého přehledu (ADS) značí, ţe drţitel je oprávněn provádět sluţby řízení vzdušného prostoru za pouţití automatického závislého přehledu;
(c)
doplněk terminálového řízení (TCL), poskytovaný k radarovému doplňku či k doplňku automatického závislého přehledu, značí, ţe drţitel je oprávněn poskytovat sluţby řízení letového provozu za pomoci jakéhokoli přehledového zařízení pro letadlo pohybující se ve zvláštním terminálovém prostoru a/nebo přilehlých sektorech.
(d)
doplněk oceánského řízení (OCL) značí, ţe drţitel je oprávněn poskytovat sluţby řízení letového provozu letadlu pohybujícímu se v oceánské řízené oblasti.
8.
Aniţ je dotčena platnost odstavce 1 smějí členské státy, vyţadují li to zvláštní povaha letového provozu ve vzdušném prostoru pod jejich odpovědností, vytvořit národní dodatky.
9.
dodatek licence praktického instruktora značí, ţe drţitel licence je oprávněn poskytovat výcvik a dohled na provozní pracovní pozici pro oblasti zahrnuté platnou klasifikací.
18
CS
10.
Změny tohoto článku s ohledem na technický či vědecký pokrok se přijímají postupem uvedeným v č. 14 odst. 2. Článek 8 Jazykové požadavky
1.
Členské státy zajistí, ţe dispečeři letového provozu mohou prokázat schopnost hovořit a rozumět anglicky na dostatečné úrovni. Jejich znalosti jsou zahrnuty klasifikační stupnicí uvedené v příloze II. Znalosti dosahují nejméně úrovně 4 poţadavků na jazykové znalosti dle této přílohy.
2.
Změny tohoto článku a přílohy II s ohledem na technický či vědecký pokrok se přijímají postupem uvedeným v č. 14 odst. 2.
3.
Poţadavky na jazykovou vybavenost ţadatele jsou formálně vyhodnocovány v pravidelných intervalech s výjimkou případu, kdy ţadatel prokáţe znalosti na úrovni 6. Tento interval není delší neţ 3 roky pro ţadatele, kteří prokáţi znalosti na úrovni 4, a není delší neţ 6 let pro ţadatele, kteří prokáţí znalosti na úrovni 5.
4.
Členské státy mohou uloţit místní jazykové poţadavky, je-li to povaţováno z bezpečnostních důvodů za nezbytné. Poţadovaná úroveň jazykových znalostí nesmí být ovšem vyšší neţ úroveň 4 znalostní stupnice ICAO. Znalosti se prokazují certifikátem vydaným poskytovatelem výcvikových sluţeb či certifikátem ekvivalentním, který vydala jazyková škola.
5.
Důkaz o jazykové způsobilosti se vkládá do licence pomocí zvláštního dodatku jazykové způsobilosti. Článek 9 požadavky na zdravotní způsobilost
1.
V souladu se zdravotními poţadavky se pro dispečery řízení letového provozu vydává potvrzení zdravotní evropské třídy 3. Hodnotitelé zdravotního stavu schválení národním dohlíţecím orgánem vydají na základě těchto poţadavků zprávy. Hodnocení ţadatelů musí brát řádně v úvahu věk ţadatele a specifické charakteristiky pracoviště v souladu s principem proporcionality.
2.
CS
Členské státy zajistí, ţe je stanoven účinný odvolací postup pro zajištění spravedlivého provedení vyšetření, a ţe poskytovatelé sluţeb řízení letového provozu přijmou nezbytná opatření, neobdrţí-li drţitelé platnou lékařskou zprávu.
19
CS
3.
Členské státy zajistí, ţe jsou stanoveny postupy pro řešení případů omezené zdravotní způsobilosti a umoţní drţitelům licence oznámit jejich zaměstnavateli, ţe si začínají být vědomi jakéhokoliv zhoršení zdravotního stavu, nebo ţe jsou pod vlivem psychotropních látek či léků, které je mohou omezovat při provádění činností dle licence bezpečně a řádně tak, aby poskytovatelé sluţeb řízení letového provozu mohli kontrolovat zneuţití psychotropních látek dispečery a poradit dispečerům, kteří berou léky.
4.
Změny bodu 12 článku 2 s ohledem na technický či vědecký pokrok se přijímají postupem uvedeným v č. 14 odst. 2. Článek 10 Certifikace poskytovatelů výcvikových služeb
1.
Zajišťování výcviku dispečerů řízení letového provozu ve Společenství podléhá certifikaci národních dohlíţecích orgánů.
2.
Poţadavky na certifikaci souvisí s technickou a odbornou způsobilostí a vhodností organizovat výcvikové kurzy pedagogicky účinným způsobem, jak je stanoveno v bodě 1 přílohy III.
3.
Ţádosti o certifikaci se podávají národním dohlíţecím orgánům členského státu, kde má ţadatel hlavní místo své činnosti a případně sídlo společnosti. Národní dohlíţecí orgán vydává certifikáty, splňuje-li ţadatel poţadavky stanovené v bodě 1 přílohy III. Certifikáty lze vydat na kaţdý druh výcviku, jak jsou definovány v bodě 9 článku 2, či v kombinaci s ostatními sluţbami řízení letového provozu, čímţ je druh výcviku a druh sluţeb řízení letového provozu certifikován jako balíček sluţeb.
4.
Certifikátem jsou určeny práva a povinnosti poskytovatelů výcvikových sluţeb. Certifikát můţe být předmětem pouze podmínek uvedených v bodech 2 a 3 přílohy III. Tyto podmínky budou objektivně opodstatněné, nediskriminační, přiměřené a průhledné.
CS
5.
Národní dohlíţecí orgány sledují dodrţování poţadavků a podmínek připojených k certifikátu. Zjistí-li národní dohlíţecí orgán, ţe drţitel certifikátu jiţ tyto poţadavky či podmínky nesplňuje, přijme příslušná opatření, která mohou zahrnovat odebrání certifikátu.
6.
Členský stát uznává jakýkoli certifikát vydaný jiným členským státem.
20
CS
Článek 11 Vedení účetnictví poskytovatelů výcvikových služeb 1.
Poskytovatelé výcvikových sluţeb bez ohledu na jejich vlastnickou struktur či právní formu vedou, předkládají ke kontrole a zveřejňují své finanční účty. Účetnictví musí splňovat Mezinárodní účetní standardy přijaté Společenstvím. Tam, kde není z důvodu právní formy poskytovatele výcvikových sluţeb úplné splnění Mezinárodních účetních standardů moţné, poskytovatelé výcvikových sluţeb se budou snaţit tyto standardy splnit v maximálním moţném rozsahu.
2.
V kaţdém případě poskytovatelé výcvikových sluţeb zveřejní výroční zprávu a pravidelně podstoupí nezávislý finanční audit.
3.
V případě poskytování různých druhů výcviku poskytovatelé označí ve svém vnitřním účetnictví příslušné náklady a příjmy za výcvikové sluţby a případně vedou konsolidované účty pro ostatní sluţby nesouvisející s výcvikem, jak by po nich bylo poţadováno, kdyby dotyčné sluţby byly poskytovány oddělenou společností.
4.
Členské státy pověří odpovědné úřady, které mají právo přístupu k účetnictví poskytovatelů výcvikových sluţeb.
5.
Členské státy mohou aplikovat přechodná ustanovení článku 9 nařízení (ES) č. 1606/2002 Evropského parlamentu a Rady8 vzhledem k poskytovatelům výcvikových sluţeb, kteří spadají pod rozsah tohoto nařízení.
6.
Poskytovatelé výcvikových sluţeb, kteří poskytují výcvik vedoucí k vydání vojenských licencí, jsou zbaveni povinností stanovených v odstavcích 1, 2 a 3. Článek 12 Zajištění souladu se standardy odborné způsobilosti
1.
Za účelem zajištění odborné způsobilosti nezbytné pro provádění práce dispečerů řízení letového provozu dle vysokých bezpečnostních standardů zajistí členské státy, ţe národní dohlíţecí orgány dohlíţí a sledují jejich výcvik. Tato odpovědnost zahrnuje:
8
CS
(a)
vydávání, udrţování, přerušení platnosti a odebírání licencí;
(b)
certifikování poskytovatelů výcvikových sluţeb;
(c)
schvalování výcvikových kurzů, jednotkových jednotkových systémů odborné způsobilosti;
(d)
schvalování zkoušejících odborné způsobilosti;
(e)
sledování a kontrola výcvikových systémů; a
výcvikových plánů
a
Úř. věst. L 243, 1.9.2002, s. 1.
21
CS
(f)
stanovení příslušných odvolacích a oznamovacích postupů.
2.
Národní dohlíţecí orgány udrţují databáze, kde jsou uloţeny odborné znalosti drţitelů licence a data platnosti jejich dodatků. Pro tento účel vedou provozní jednotky v rámci poskytovatelů sluţeb řízení letového provozu záznamy o skutečně odpracovaných hodinách na sektorech, skupině sektorů či na pracovních pozicích u kaţdého drţitele licence pracujícího v jednotce, a poskytnou tyto údaje na vyţádání národnímu dohlíţecímu orgánu.
3.
Národní dohlíţecí orgány schvalují drţitele licence, kteří jsou oprávnění působit jako zkoušející odborné způsobilosti či hodnotitelé odborné způsobilosti pro jednotkový a průběţný výcvik. Schválení platí po obnovitelnou dobu 3 let.
4.
Národní dohlíţecí orgány provádějí pravidelnou kontrolu všech prvků licenčního systému s cílem zajištění efektivního splnění standardů stanovených v této směrnici. Kromě pravidelných kontrol mohou národní dohlíţecí orgány vykonat namátkové kontroly pro ověření účinného zavedení této směrnice a splnění standardů v ní uvedených. Národní dohlíţecí orgány zasílají Komisi roční zprávy o provádění této směrnice , včetně nálezů z kontrol.
5.
Národní dohlíţecí orgány mohou rozhodnout o částečném či úplném přenesení jejich kontrolních funkcí a inspekcí zmíněných v odstavci 4 tohoto článku na uznané organizace uvedené v článku 3 nařízení (ES) č. 550/2004. Článek 13 Vzájemné uznávání licencí dispečerů řízení letového provozu
CS
1.
Kaţdý členský stát uzná licence a k ní připojené klasifikace a dodatky vydané národním dohlíţecím orgánem jiného státu v souladu s ustanoveními této směrnice.
2.
Za účelem vydávání dodatků, o které je ţádáno, budou národní dohlíţecí orgány vyţadovat po ţadateli splnění příslušných podmínek souvisejících s dodatkem, konkrétní jednotkou, sektorem či pracovní pozicí. Při hodnocení rovnocennosti mezi dodatky, které ţadatel aktuálně vlastní, a těmi, které potřebuje získat, bere poskytovatel sluţeb řízení letového provozu při zavádění jednotkového výcvikového plánu řádně v úvahu získanou odbornou způsobilost a zkušenosti ţadatele.
3.
Je-li ţadatel drţitelem licence vydané třetí zemí či vojenské licence členského státu, můţe národní dohlíţecí orgán po ţadateli vyţadovat splnění podmínek pro získání příslušné klasifikace a dodatku. Hodnocení rovnocennosti licence musí brát řádně v úvahu získanou odbornou způsobilost v souladu a mezinárodními standardy.
22
CS
4.
Národní dohlíţecí orgány schvalují a vydávají přiměřená rozhodnutí ohledně jednotkového výcvikového plánu, který obsahuje navrhovaný výcvik ţadatele, ne později neţ 4 týdny po předloţení důkazu, aniţ jsou dotčena zpoţdění vzniklá z jakéhokoliv podaného odvolání. Ve svém rozhodnutí národní dohlíţecí orgány zajistí, aby byly respektovány zásady nediskriminace a proporcionality. Článek 14 Výbor
1.
Komisi bude nápomocen Výbor pro jednotné nebe vytvořený článkem 5 nařízení ES/549/2004.
2.
Kde je uveden odkaz na tento odstavec, platí články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES, s ohledem na ustanovení jeho článku 8. Doba stanovená čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je stanovena na 1 měsíc.
3.
Výbor přijme svůj jednací řád. Článek 15 Penále
Členské státy stanoví pravidla o penále souvisejícím s porušením národních ustanovení přijatých dle této směrnice, a musí přijmout veškerá potřebná opatření pro zajištění jejich zavedení. Stanovená penále musí být účinná, přiměřená a musí mít výstraţný účinek. Členské státy oznámí tato ustanovení Komisi nejpozději do data stanoveného v článku 16 a bezodkladně jí oznámí veškeré následné změny tato ustanovení ovlivňující. Článek 16 Transpozice práva 1.
Členské státy uvedou v platnost zákony, nařízení a zákonná ustanovení nezbytná pro splnění této směrnice nejpozději do9 . Oznámí předem Komisi text těchto ustanovení a srovnávací tabulku mezi těmito ustanoveními a touto směrnicí. Aţ členské státy přijmou tato ustanovení, budou obsahovat odkaz na tuto směrnici, nebo budou doplněny takovým odkazem při jejich oficiálním zveřejnění. Členské státy určí, jakým způsobem bude tento odkaz realizován.
2.
9
CS
Členské státy oznámí Komisi text hlavních ustanovení národního práva, které přijaly v oblasti pokryté touto směrnicí.
24 hodin po datu vstoupení v platnost.
23
CS
Článek 17 Platnost Tato směrnice vstoupí v platnost dvacátý den po jejím zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie. Článek 8 platí od [dva roky po datu uvedeném v odstavci 1]. Článek 18 (Určení) Tato směrnice je určena členským státům. V Bruselu dne
Za Evropský parlament předseda
CS
Za Radu předseda
24
CS
PŘÍLOHA I Poţadavky na výcvik ČÁST A POŢADAVKY NA POČÁTEČNÍ VÝCVIK PROVOZU
DISPEČERŮ ŘÍZENÍ LETOVÉHO
Počáteční výcvik zajišťuje, ţe aspirant na dispečera řízení letového provozu splňuje nejméně poţadavky na odbornou způsobilost stanovené v cílech Návodu pro společný základní obsah a výcvikové cíle pro výcvik dispečerů řízení letového provozu tak, aby byli dispečeři řízení letového provozu schopni řídit letový provoz bezpečně, rychle a efektivně. Změny na odkazy definované v článku 2 bodě 11 s ohledem na technický či vědecký pokrok se přijímají postupem uvedeným v čl. 14 odst. 2. Počáteční výcvik obsahuje tyto předměty: letecké právo, řízení letového provozu, včetně postupů spolupráce mezi veřejným a vojenským řízením, meteorologie, navigace, Letadla a principy letu, včetně dorozumívání mezi dispečerem řízení letového provozu a pilotem, lidský faktor, zařízení a systémy, profesionální prostředí, neobvyklé/nouzové situace, selhání systémů, jazykové znalosti, včetně radiotelefonické frazeologie. Předměty je nutno učit takovým způsobem, aby připravily ţadatele pro různé druhy sluţeb řízení letového provozu a zdůraznily bezpečnostní aspekty. Počáteční výcvik se skládá z teoretických a praktických kurzů, včetně simulace, a jeho trvání je určeno schválenými plány počátečního výcviku. Získané odborné znalosti zajišťují, ţe bude kandidát povaţován za způsobilého pro řízení situací sloţitého a hustého letového provozu, čímţ se usnadní posun do jednotkového výcviku. Odborná způsobilost kandidáta po počátečním výcviku bude vyhodnocena pomocí příslušných zkoušek. ČÁST B POŢADAVKY NA JEDNOTKOVÝ VÝCVIK DISPEČERŮ ŘÍZENÍ LETOVÉHO PROVOZU Plány jednotkového výcviku podrobně rozepisují postupy a časové harmonogramy poţadované pro umoţnění ţadateli o licenci řízení letového provozu aplikovat jednotkové postupy na místní prostor pod dohledem praktického instruktora. Schválený plán určuje všechny prvky systému hodnocení odborné způsobilosti, včetně organizace práce, vyhodnocení pokroku a zkoušek, spolu s ohlašovacím postupem národnímu dohlíţecímu orgánu. Doba trvání jednotkového výcviku je určena jednotkovým výcvikovým plánem. Poţadovaná odborná způsobilost je ověřována pomocí příslušných zkoušek či systému průběţného hodnocení, zkoušejícími odborné způsobilosti či hodnotiteli, kteří musí být v jejich posuzování nestranní a objektivní. K tomuto účelu národní dohlíţecí orgány stanoví odvolací mechanizmy pro zajištění spravedlivého zacházení s kandidáty.
CS
25
CS
ČÁST C POŢADAVKY PROVOZU
NA
PRŮBĚŢNÝ
VÝCVIK
DISPEČERŮ
ŘÍZENÍ
LETOVÉHO
Klasifikace a jednotkové dodatky pro licenci dispečera řízení letového provozu se udrţují v platnosti pomocí schváleného průběţného výcviku, který se skládá z výcviku na udrţení pouţitelnosti dispečerů řízení letového provozu, obnovovacích kurzů, nácviku nouzových situací a případně jazykových kurzů. Průběţný výcvik se skládá z teoretických a praktických kurzů a ze simulace. Pro tento účel poskytovatel výcvikových sluţeb vytvoří jednotkové systémy odborné způsobilosti, ve kterých jsou podrobně rozepsány procesy, personál a harmonogram potřebný pro zajištění vhodného průběţného výcviku a pro prokázání odborné způsobilosti. Tyto systémy budou posuzovány a schvalovány kaţdé tři roky. Délka průběţného výcviku bude stanovena v souladu s pracovními potřebami dispečerů řízení letového provozu pracujících na jednotce, zejména s ohledem na změny Odborná způsobilost kaţdého dispečera řízení letového provozu bude příslušným způsobem hodnocena nejméně kaţdé tři roky. Poskytovatel sluţeb řízení letového provozu zajistí, aby byly aplikovány postupy zajišťující spravedlivé zacházení s drţiteli licencí, jejichţ platnost dodatků nemůţe být prodlouţena.
CS
26
CS
PŘÍLOHA II POŢADAVKY NA JAZYKOVOU ZPŮSOBILOST Poţadavky na jazykovou způsobilost stanovené v článku 8 se týkají jak frazeologie, tak běţného jazyka. Pro splnění poţadavků jazykové způsobilosti je ţadatel o licenci či drţitel licence hodnocen a musí prokázat splnění alespoň provozní úrovně (úroveň 4) hodnotící stupnice jazykové způsobilosti popsané v této příloze. Způsobilý mluvčí: a)
efektivně komunikuje v hlasových (telefon/vysílačka) a v interpersonálních situacích;
b)
komunikuje o běţných, konkrétních a práce se týkajících tématech přesně a jasně;
c) pouţívá vhodné komunikační prostředky pro výměnu zpráv a rozpoznání a řešení nedorozumění (např. kontrola, potvrzení či ujasnění informací) v obecném či s prací souvisejícím kontextu; d) úspěšně řeší poměrně snadné jazykové problémy prezentované komplikovaným či neočekávaným vývojem událostí, ke kterým dochází v souvislosti s běţnými pracovními situacemi či komunikační úkoly, se kterými je jinak obeznámen; a e)
CS
pouţívá dialekt či přízvuk srozumitelný pro leteckou komunitu.
27
CS
Hodnotící stupnice jazykové způsobilosti: úroveň expertní, rozšířená a provozní. ÚROVEŇ
EXPERTNÍ 6
ROZŠÍŘENÝ 5
PROVOZNÍ ÚROVEŇ 4
CS
VÝSLOVNOST PŘEDPOKLÁDÁ DIALEKT A/EBO PŘÍZVUK SROZUMITELNÝ PRO LETECKOU KOMUNITU.
STRUKTURA PŘIMĚŘENÁ GRAMATICKÁ
SLOVNÍ ZÁSOBA
PLYNULOST
POROZUMĚNÍ
KOMUNIKACE
STRUKTURA A VĚTNÉ VZORY JSOU URČENY DLE JAZYKOVÝCH FUNKCÍ PŘÍSLUŠNÝCH K ÚKOLU.
Výslovnost, přízvuk, rytmus a intonace, i kdyţ jsou snad ovlivněny rodným jazykem či místními odchylkami, téměř nikdy neovlivňují snadnost dorozumění.
Jak základní tak sloţité gramatické struktury a větné vzory jsou konzistentně dobře ovládány.
Rozsah slovní zásoby a její přesnost jsou dostatečné pro efektivní komunikaci o širokém rozsahu známých či neznámých námětů. Slovní zásoba je idiomatická, nuancovaná a citlivá k zaznamenání.
Schopen obšírně hovořit přirozeně a bez námahy. Mění rychlost řeči za účelem stylistiky, např. pro zdůraznění bodu. Spontánně pouţívá při řeči vhodné oddělovače a spojovníky.
Porozumění je skoro přesné téměř ve všech souvislostech a zahrnuje porozumění jazykovým a kulturním odstínům.
Snadno komunikuje téměř ve všech situacích. Vnímá verbální i neverbální popudy a vhodně na ně reaguje.
Výslovnost, přízvuk, rytmus a intonace, i kdyţ jsou snad ovlivněny rodným jazykem či místními odchylkami, zřídka ovlivňují snadnost dorozumění.
Základní gramatické struktury a větné vzory jsou konzistentně dobře ovládány. Pokouší se o sloţitější struktury, ale s chybami, které někdy ovlivňují význam.
Rozsah slovní zásoby a přesnost jsou dostatečné pro efektivní komunikaci a běţných, konkrétních a s prací souvisejících námětech. Parafrázuje konzistentně a úspěšně. Slovní zásoba je někdy idiomatická.
Je schopen obšírně hovořit poměrně snadno o známých námětech, ale nedochází ke změně toku rychlosti řeči jako stylistický prostředek. Je schopen pouţívat vhodné oddělovače a spojovníky.
Porozumění je přesné vzhledem k běţným, konkrétním a s prací souvisejícím tématům a je téměř přesné, je-li mluvčí konfrontován s jazykovými či situačními komplikacemi či neočekávaným sledem událostí. Je schopen porozumět velkému rozsahu řečových odchylek (dialektu a/nebo přízvuku) či záznamů.
Odezva je okamţitá, vhodná a informativní. Efektivně udrţuje vztahy mluvčí/posluchač.
Výslovnost, přízvuk, rytmus a intonace jsou ovlivněny rodným jazykem či místními odchylkami, ale pouze někdy ovlivňují snadnost dorozumění.
Základní gramatické struktury a větné vzory jsou pouţívány tvořivě a obvykle jsou dobře ovládány. Mohou se vyskytnout chyby, zejména v neobvyklých a neočekávaných situacích, ale jen zřídka ovlivňují význam.
Rozsah slovní zásoby a přesnost jsou obvykle dostatečné pro efektivní komunikaci a běţných, konkrétních a s prací souvisejících námětech. Je schopen často parafrázovat při nedostatku slovní zásoby či v neobvyklých a neočekávaných situacích.
Hovoří ve vhodném tempu. Příleţitostně můţe dojít ke ztrátě plynulosti při přechodu z nacvičené či formulační řeči do spontánní komunikace, nebrání to však efektivní komunikaci. Je schopen omezeně pouţívat oddělovače a spojovníky. Výplně nepůsobí rušivě.
Porozumění je většinou přesné vzhledem k běţným, konkrétním a s prací souvisejícím tématům, je-li pouţitý přízvuk či odchylka dostatečně srozumitelná pro mezinárodní komunitu uţivatelů. Je-li mluvčí konfrontován s jazykovými či situačními komplikacemi či s neočekávaným vývojem událostí, porozumění můţe být pomalejší, či jsou
Odezva je obvykle okamţitá, vhodná a informativní. Zahajuje a udrţuje komunikaci, i kdyţ je konfrontován s neočekávaným vývojem událostí. Moţná nedorozumění řeší přiměřeně kontrolou, ověřením či vyjasněním.
28
CS
ÚROVEŇ
VÝSLOVNOST PŘEDPOKLÁDÁ DIALEKT A/EBO PŘÍZVUK SROZUMITELNÝ PRO LETECKOU KOMUNITU.
STRUKTURA PŘIMĚŘENÁ GRAMATICKÁ
SLOVNÍ ZÁSOBA
PLYNULOST
POROZUMĚNÍ
STRUKTURA A VĚTNÉ VZORY JSOU URČENY DLE JAZYKOVÝCH FUNKCÍ PŘÍSLUŠNÝCH K ÚKOLU.
potřebné komunikační strategie.
CS
29
CS
KOMUNIKACE
Hodnotící stupnice jazykové způsobilosti: předpracovní, základní a předzákladní úroveň ÚROVEŇ
VÝSLOVNOST
STRUKTURA
PŘEDPOKLÁDÁ A/NEBO
DIALEKT PŘÍZVUK SROZUMITELNÝ PRO LETECKOU KOMUNITU.
PŘIMĚŘENÁ GRAMATICKÁ
Výslovnost, přízvuk, rytmus a intonace jsou ovlivněny rodným jazykem či místními odchylkami a často ovlivňují snadnost dorozumění.
ZÁKLADNÍ 2
PŘEDZÁKLADNÍ 1
PŘEDPRACO VNÍ 3
CS
SLOVNÍ ZÁSOBA
PLYNULOST
POROZUMĚNÍ
KOMUNIKACE
Základní gramatické striktury a větné vzory související s předvídatelnými situacemi nejsou vţdy ovládány. Chyby často ovlivňují význam.
Rozsah a přesnost slovní zásoby jsou často dostatečné pro komunikaci o běţných, konkrétních a s prací souvisejících tématech, ale rozsah je omezený a výběr slov je často nevhodný. Je často neschopen úspěšně parafrázovat při chybějící slovní zásobě.
Tvoří tok řeči, ale frázování a pauzy jsou často nevhodné. Váhání či pomalost toku jazyka mohou bránit efektivní komunikaci. Výplně někdy působí rušivě.
Porozumění je často přesné vzhledem k běţným, konkrétním a s prací souvisejícím tématům, je-li pouţitý přízvuk či odchylka dostatečně srozumitelná pro mezinárodní komunitu uţivatelů. Můţe selhat při porozumění jazykovým či situačním situacím či při neočekávaném vývoji událostí.
Odezva je někdy okamţitá, vhodná a informativní. Je schopen zahájit a udrţovat komunikaci s přiměřenou snadností o známých tématech a v předvídatelných situacích. Obvykle nepřesný při řešení neočekávaného vývoje událostí.
Výslovnost, přízvuk, rytmus a intonace jsou velmi ovlivněny rodným jazykem či místními odchylkami a obvykle ovlivňují snadnost dorozumění.
Prokazuje pouze omezenou kontrolu velmi jednoduchých memorizačních gramatických struktur a větných vzorů.
Omezený rozsah slovní zásoby se skládá pouze z izolovaných slov a memorizačních frází.
Je schopen tvořit pouze velmi krátké, izolované promluvy s častými pauzami a s rušivým pouţitím výplní při hledání výrazů a při výslovnosti méně známých slov.
Porozumění je omezeno na izolované memorizační fráze, jsouli pečlivě a pomalu vyslovovány.
Čas odezvy je pomalý, a často nevhodný. Komunikace je omezena na jednoduché rutinní výměny.
Pod základní úrovní.
Pod základní úrovní.
Pod základní úrovní.
Pod základní úrovní.
Pod základní úrovní.
Pod základní úrovní.
STRUKTURA A VĚTNÉ VZORY JSOU URČENY DLE JAZYKOVÝCH FUNKCÍ PŘÍSLUŠNÝCH K ÚKOLU.
30
CS
Poznámka.—pracovní úroveň (úroveň 4) je minimální úrovní požadované jazykové způsobilosti pro radiotelefonní komunikaci. Úrovně 1 až 3 popisují předzákladní, základní a předpracovní úrovně jazykové způsobilosti v uvedeném pořadí, každá z nich popisuje úroveň způsobilosti pod požadavkem na jazykovou způsobilost ICAO. Úrovně 5 a 6 popisují rozšířenou a expertní úroveň na úrovních pokročilejších než je minimální požadovaný standard. Stupnice jako celek slouží pro hodnocení výcviku a testů určených pro pomoc kandidátům dosáhnout pracovní úrovně ICAO (úroveň 4).
CS
31
CS
PŘÍLOHA III POŢADAVKY A PODMÍNKY, KTERÉ JE NUTNO PŘIPPOJIT K CERTIFIKÁTUŮM VYDANÝM POSKYTOVATELŮM VÝCVIKOVÝCH SLUŢEB (1)
(2)
(3)
Poţadavky uvedené v článcích 10 a 11 se týkají zejména: (a)
obsahu, organizace a trvání kurzů,
(b)
způsobu organizace zkoušek,
(c)
kvality a zkušeností instruktorů a vyučujících,
(d)
zařízení, vybavení a ubytování poskytovatele výcvikových sluţeb,
(e)
systému a procesů řízení jakosti,
(f)
kvality sluţeb,
(g)
finanční síle,
(h)
závazků a příslušných pojištění, a
(i)
vlastnické a organizační struktury
Certifikát musí obsahovat: (a)
národní dohlíţecí orgán, který certifikát vydal;
(b)
ţadatele (jméno a adresu);
c)
druh sluţeb, které jsou certifikovány;
(d)
prohlášení o tom, ţe ţadatel splňuje poţadavky definované v bodě 1;
(e)
datum vydání a doba platnosti certifikátu;
další podmínky, připojení k certifikátu, se mohou případně týkat: (a)
pracovním specifikacím pro konkrétní sluţby;
(b)
dobu, po kterou jsou sluţby poskytovány;
(c) veškeré další právní podmínky, které nejsou specifické pro poskytování sluţeb řízení letového provozu, jako jsou např. podmínky související s pozastavením či odebráním certifikátu.
CS
32
CS